↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «На одну ночь» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: KNS

1 комментарий
#фидбэк_лиги_фанфикса

История на перевод выбрана неплохая, хотя местами выглядела немного натянутой, особенно со всеми этими зельями плодовитости, бесплодием Джеймса, контрацептивными чарами от Волдеморта - слишком много сущностей. Ну, ладно, видимо, автору хотелось всё обосновать так, чтобы "комар носа не подточил", и ему, в целом, это удалось. В то, что Джеймс был заморочен рождением ребёнка вполне верю. Чем им ещё было заниматься после окончания школы? Да и на дворе стоял конец 1970-х, тогда и ценности другие были.

Что насчёт перевода - он вполне нормальный, именно перевод не чувствуется. Однако именно с русским языком есть проблемы. "Зарычав с досады" (от досады же), "узел, засевший у нее внутри" (узел "засел"?), "секс... мог быть опасен, так как создавал возможность для попытки убийства" (секс создавал возможность для попытки убийства? это как?), разговорный подчинительный союз "раз" вместо союза "если", который несколько раз встречался в тексте и т.п. В целом, текст нужно чуть более тщательно отбетить.

В общем, история и её перевод более-менее удались, спасибо вам за работу и удачи вам и вашей команде на конкурсе!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть