↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «До дна очами пей меня» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Анонимного переводчика

3 комментария
Анонимный переводчик
SeverinVioletta
Сказочница Натазя
Подписываюсь под вашими словами. Между ними ничего не могло быть, но что-то едва уловимое всё же возникло: переглядки, забота, покой в обществе друг друга. Сложись их жизнь иначе, они могли быть счастливы, но увы. Этим меня и зацепила история: нежностью, с которой автор относится к их общению, хрупкостью и в то же время необходимостью этой любви без шанса на счастливый исход. Но, как переводчику, мне очень приятно знать, что полюбившаяся мне история откликнулась и другим людям. Большое вам спасибо!
Анонимный переводчик
Dart Lea
Согласна с вами. Хотя Валиде недолюбливала Хюррем, человеком она была по-своему справедливым. Не думаю, что она нашла для Гюльнихаль плохого мужа. Поэтому возможность покинуть дворец может действительно оказаться не самым плохим вариантом.
Благодарю вас за отзыв!
Анонимный переводчик
Тауриндиэ
Приятно знать, что эта история понравилась вам так же, как и мне)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть