![]() |
Netlennaya Онлайн
|
Автор, спасибо большое, отличная история!
Концепция Ночного рыцаря, как вневременного портала замечательная. Надеюсь, вы еше напишете серию рассказов на эту тему. Я, во всяком случае, с удовольствием бы прочла. Очень понравился Драко, которы мыслит как преступник: «Потому что так поступил бы я сам, оказавшись на другой стороне». Отличная деталь. Делает образ Драко намного сложнее и ярче. В нём есть тьма - но он не даёт ей победить. Немного жаль, что у истории нет хэппиэнда. Возможно, героям могла бы помочь 'волшебная сила любви'.. Но нет, нет, не все истории должны хорошо заканчиваться.. придётся это принять. И небольшие замечания. Кажется, что вот эти предложения это неудачно переведённые цитаты или заимствования из какого-то англоязычного текста: 'Пытка — только ещё одно имя разговора, но смерть обрывает диалог насовсем' 'Пока однажды тебя не пытаются низвести из собеседника к посланию' Ничего не имею против цитат и заимствований, но может бы их потом подредактируете, чтобы они более гладко звучали по русски? |
![]() |
Netlennaya Онлайн
|
Анонимный автор
Показать полностью
Netlennaya Когда сочинялся этот текст, мне представлялись диалоги на английском, это правда. И внутренние диалоги тоже. Так что пришлось переводить себя же ;) Да? Здорово! Как интересно попасть в голову человека, который думает по английски) и с названием незадача: по-русски "времени нет" (не существует) и "нет времени" (некогда) - отличаются. По-английский "There is no time" - и то, и другое... Но уж как есть ;) А мне кажется, это очень удачная находка. У Драко 'нет времени' на семью, у Ночного рыцаря 'времени нет' как концепции, у Панси 'нет времени' потому что она умрёт, если покинет автобус. Очень многозначное название. Очень красиво получилось. Прямых заимствований здесь нет, разве отсылка к "Посредник и есть послание" Маклюэна. Я потом постараюсь А со первым что-нибудь придумаю. Наверное "форма" вместо "имя" будет получше. Я в вас верю. Переводчики любых издательств - не пример. За последние время я встретила как ужасные ляпы в переводах и редактуре у больших издательств, так и очень тщательные и изящные переводы у маленьких и новых. деанониться. Но это была моя мечта. И в этой мечте "за баранкой" тоже была дерзкая и много юморящая девица с внутренним надломом и тайной. Из ГП. Персонаж несколько другой, подход тот же. Так что всё может быть ;) Подпишусь на вас после деанона (если ещё не) и буду терпеливо ждать. Спасибо за такой полный ответ. Очень интересно! |
![]() |
Netlennaya Онлайн
|
После этого диалога мне кажется что это произведение вполне может развернуться в неплохой такой мили, а то и макси. Здесь столько тем и концепций!
- Драко, с тьмой в душе, Драко, который 'мыслит как преступник', но использует эту тьму во благо (мой внутренний Дамблор благосклонно кивает) А вдруг тьма окажется сильнее? А ещё детектива можно? - Панси, которая навечно привязана к автобусу. Почему она умирает? Есть ли возможность спасти её ? Есть ли возможность вытащить её из автобуса? (внутренний Дамблор подсказывает 'сила любви же, ну!') - сам автобус 'вне времени' (ну лб этом мы уже поговорили) Эх, если бы существовал приз 'самое большое количество жемчужин внутр одного текста', я бы его однозначно вам отдала. |