↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Нет времени» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Netlennaya

3 комментария
Автор, спасибо большое, отличная история!
Концепция Ночного рыцаря, как вневременного портала замечательная. Надеюсь, вы еше напишете серию рассказов на эту тему. Я, во всяком случае, с удовольствием бы прочла.

Очень понравился Драко, которы мыслит как преступник:
«Потому что так поступил бы я сам, оказавшись на другой стороне».

Отличная деталь. Делает образ Драко намного сложнее и ярче. В нём есть тьма - но он не даёт ей победить.

Немного жаль, что у истории нет хэппиэнда. Возможно, героям могла бы помочь 'волшебная сила любви'.. Но нет, нет, не все истории должны хорошо заканчиваться.. придётся это принять.

И небольшие замечания.
Кажется, что вот эти предложения это неудачно переведённые цитаты или заимствования из какого-то англоязычного текста:

'Пытка — только ещё одно имя разговора, но смерть обрывает диалог насовсем'

'Пока однажды тебя не пытаются низвести из собеседника к посланию'

Ничего не имею против цитат и заимствований, но может бы их потом подредактируете, чтобы они более гладко звучали по русски?
Анонимный автор
Netlennaya
Когда сочинялся этот текст, мне представлялись диалоги на английском, это правда. И внутренние диалоги тоже. Так что пришлось переводить себя же ;)

Да? Здорово! Как интересно попасть в голову человека, который думает по английски)

и с названием незадача: по-русски "времени нет" (не существует) и "нет времени" (некогда) - отличаются. По-английский "There is no time" - и то, и другое...
Но уж как есть ;)

А мне кажется, это очень удачная находка. У Драко 'нет времени' на семью, у Ночного рыцаря 'времени нет' как концепции, у Панси 'нет времени' потому что она умрёт, если покинет автобус. Очень многозначное название. Очень красиво получилось.

Прямых заимствований здесь нет, разве отсылка к "Посредник и есть послание" Маклюэна.
Я потом постараюсь стать святее Папы Римского справиться там, где обломали копья переводчики социологического издательства, но пока идей, как сохранить узнаваемость нет.

А со первым что-нибудь придумаю. Наверное "форма" вместо "имя" будет получше.

Я в вас верю. Переводчики любых издательств - не пример. За последние время я встретила как ужасные ляпы в переводах и редактуре у больших издательств, так и очень тщательные и изящные переводы у маленьких и новых.


деанониться. Но это была моя мечта. И в этой мечте "за баранкой" тоже была дерзкая и много юморящая девица с внутренним надломом и тайной. Из ГП. Персонаж несколько другой, подход тот же.
Так что всё может быть ;)

Подпишусь на вас после деанона (если ещё не) и буду терпеливо ждать.
Спасибо за такой полный ответ. Очень интересно!
Показать полностью
После этого диалога мне кажется что это произведение вполне может развернуться в неплохой такой миди, а то и макси. Здесь столько тем и концепций!

- Драко, с тьмой в душе, Драко, который 'мыслит как преступник', но использует эту тьму во благо (мой внутренний Дамблор благосклонно кивает)
А вдруг тьма окажется сильнее? А ещё детектива можно?

- Панси, которая навечно привязана к автобусу.
Почему она умирает? Есть ли возможность спасти её ? Есть ли возможность вытащить её из автобуса? (внутренний Дамблор подсказывает 'сила любви же, ну!')

- сам автобус 'вне времени' (ну об этом мы уже поговорили)

Эх, если бы существовал приз 'самое большое количество жемчужин внутр одного текста', я бы его однозначно вам отдала.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть