↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Счастливцев горсть (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена, Фантастика
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Перевод рассказа frodogenic "We Happy Few"
Для двух пилотов Красной эскадрильи, выживших после битвы при Явине, это всё не только медали и слава.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Примечание автора:
В общем, я пытался написать что-нибудь ко Дню святого Валентина, но получилась эта зарисовка, ничего общего с Днём святого Валентина не имеющая. Действие происходит спустя несколько дней после битвы при Явине. Название позаимствовано у Шекспира. Я не помню, из какой пьесы взята эта цитата, но звучит она примерно так: "We few, we happy few, we band of brothers…"

Примечание переводчика:
Не помнит он… Ага… Вильям Шекспир, "Генрих V", Акт IV, Сцена 3, монолог короля Генриха V перед битвой при Азенкуре (25.10.1415). Выбирая наиболее подходящий для данного рассказа перевод цитаты я остановился на варианте А. Ганзена (Шекспиръ В. Полное собраніе сочиненій / Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1902): "...А съ нимъ и мы - счастливцевъ горсть, мы - братья.", показавшийся мне несколько более… короче, более чем известный перевод Е. Бируковой (Вильям Шекспир, ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1959, т. 5).
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    

Добавить в коллекцию



3 комментария
Отличная зарисовка! Понравилось!
Очень хорошо написано.
pvk67переводчик
Гиллуин
Автор старался ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть