|
Общее впечатление:
Показать полностью
Фанфик о сильной ГГ и одном сильном поступке ДМ, случившемся ровно на старте фанфика. И до того, во флешбеках, и после, на протяжении всего развития сюжета, ДМ плывет по течению, следуя заданному не им вектору. Это ГГ его кормит и знакомит с миром маглов, это ГГ строит отношения с его сыном, это ГГ его защищает с рядах Истинного ордена теряя репутационные очки, это ГГ решает порвать с ним, и она же решает восстановить отношения, это ГГ его тащит в постель, в конце концов! Странная драмиона, если честно: Я пришла к пониманию, что ДМ ни разу не сделал выбор в пользу ГГ. Он выбирает только семью, которой действительно предан. Спасая ее на мотоцикле он все-то то старался сохранить положение дел своей семьи. Позднее четко показано, как он сам для себя принимает ГГ в свою семью - чертит руну на ее двери. Я почувствовала водораздел в этой точке фанфика. Все, теперь ГГ - часть его семьи. теперь можно ее интересам и ее выборам способствовать: разговоры с РУ, спокойное отношение к сближению ГГ и Скорпиуса, забота о репутации ГГ - все это только после того, как ДМ утвердился с мысли, что она - семья. Пейринг этого фика: ГГ/семья Малфой))) Достоинства фанфика: Сбоуберн с хорошо выстроенной последовательностью действия. Нет рваного повествования, нет провисших сюжетных линий. Удивительно, но сразу несколько довольно свежих (для вдоль и поперек заштампованной драмионы) сюжетных идей. Например, отец-одиночка ДМ или позиционирование ГГ как опытной в сексе в противовес "без одного раза девственнику" ДМ. Ну и, разумеется, шикарная задумка с Волдемортом в теле ГП. Много хорошо прописанных второстепенных персонажей. Фанфик в первых своих главах, а также в самом конце напоминает "The fallout" - и это плюс, потому как тот абсолютно шикарный. Минусы фанфика: (1) Я не люблю, когда автор возвышает одного героя за счет другого, причем обязательно принижая второго. ДМ хорош для ГГ не сам по себе, но потому, что он хорош на фоне РУ (в речь и поступки РУ напихали столько мерзкого...) Гриффиндорцы не могут правильно понять и принять новую ГГ, зато это делают "новые и улучшенные" слизеринцы. Я понимаю, что хотела автор - прописать истину нормальности того, что мы все меняемся. Но реализация получилась скверной. (2) Изначально здравая и правильная идей ставить себя на первое место, в фике насколько доведена до предела, что ГГ становится неприятной. Она отталкивает гриффиндорцев только за то, что они недостаточно ее понимают или неправильно утешают. Интересно, кто бы их научил правильности? Рона, пришедшего просить ее помощи, отталкивает. Люто мне не понравилась сцена в финале, когда у тела ГП находятся ДУ и РУ, а вот ГГ остается рядом с ДМ. Она даже не подошла проститься с другом? Серьезно? Я люблю любить главных героев фанфиков, даже если они явные анти-герои. ГГ здесь сложная личность, но ее главная черта - эгоизм, позднее превратившийся во внутрисемейный эгоизм с Малфоями. Для меня эгоизм - плохая черта. Полезная в наборе многих черт каждой личности, но она не должна быть главной. Дорогая переводчик! Если Вы плохо воспринимаете критику, прошу отзыв не учитывать и написанное ниже не читать даже. Потому что на письме получилось достаточно жестко. Читая же постарайтесь представить, как-будто с Вами разговаривают дружелюбным голосом с искренним желанием помочь улучшить текст, а не принизить проделанную работу. Перевод: Переводу нужна хорошая, грамотная бета. С хорошим лексическим запасом русского. Сейчас перевод - близок к тексту на английском, но далек от хорошего русского. Некоторые предложения оставлены так, как принято строить фразы в английском, но мы никогда не говорим так по-русски. Это видно мне (я немного говорю по-английски), полагаю при чтении корявость языка чувствуют все читатели, это минус. Перевод надо адаптировать. Примеры: они не "партнеры", они "напарники". Они живут не в "безопасных домах", они живут в "убежищах". "Сосуд" - это даже не смешно. Возможно "телесная оболочка"? Для экшена, например, было бы ок. Но слоуберн хочется смаковать... При всем при этом проделана огромная работа, в сжатые сроки, усилиями одного человека. Это достойно уважения. Переводчик - трудяга, очень упорная в работе, умеет в тайм-менеджмент и в "закончить в срок большую работу". Предполагаю, что ее очень ценят ее работодатели. Я бы ценила. 3 |
|