![]() |
МорЪ Онлайн
|
Противоречивый текст у вас получился, уважаемый автор.
Показать полностью
Начало с дышащими кирпичами в духе абсурдного юмора пошло очень хорошо. Задержание Герасима и шутка о том, что все беглые прикидывались немыми, подвели к черному юмору. Поджигания бороды и тыканье палкой в причинное место уже не тянули на юмор, даже очень черный. Я поясню. Черный юмор затрагивает темы жестокости и смерти, безусловно. Например. У маленького мальчика спрашивает судья: ты убил своих родителей, бабушку, дедушку, всю родню. Ну вот кто ты после этого? — Сиротинушка, — жалобно отвечает малыш. Но если в эту шутку добавить зверские подробности убийства родни, она перестает быть шуткой и превращается в криминальную хронику. И вот ваши подробности пыток, пусть и умеренные, создают такой же эффект. Затем текст переходит к уряднику, которому лень везти Герасима и оформлять. И это не столько юмор, сколько социальная критика бюрократии и цинизма. Ну, пусть будет социальная сатира. Финал с Муму выводит нас к новому уровню абсурда. Честно, моя вина, мне здесь совершенно непонятны отсылки к Исие и Эуболиту, какой-то намек на Айболита, но соль шутки прошла мимо меня. При этом отдельно скажу: часть с урядником очень хорошая сама по себе. В этой отдельной части отлично работает социальная сатира и циничный юмор, это правда было смешно. В целом, у вас хороший хороший выразительный язык, приятно было читать. Большое спасибо за текст и успехов на конкурсе! 3 |
![]() |
|
Брр жесть какая. Но жизненно. Я б рейтинг повысила с дж.
1 |
![]() |
|
Простите, автор, но не могу сказать, что было смешно, и впечатление от истории осталось довольно неприятное
3 |
![]() |
|
Если правильно помню, не кво вазис, а quo vadis ( транскр. кво вадис). Зачем латынь портить?
|
![]() |
|
Nalaghar Aleant_tar
Да если б тут дело было только в неправильной латыни.) |
![]() |
Анонимный автор
|
Если правильно помню, не кво вазис, а quo vadis ( транскр. кво вадис). вадис - идешь, а вазис - полуругательная форма, скорее из койне, чем из классической латыни, так что "куда прешь" именно так и переведется.1 |
![]() |
|
Тогда стоит уточнять в комментарии, поскольку отсылка идёт к библейскому тексту (ну или к роману Сенкевича, или к фильму по нему - у кого как)))
|