
|
NAD
Показать полностью
В паре мест уловила явные отсылки к Гарри Поттеру, только наоборот. Например, профессор, который боится всех живых существ. АнтиХагрид? Первая книга о Порри Гаттере писалась изначально как пародия перевёртыш на Гарри Поттера, где в равной степени простебали как сами книги, так и сложившуюся вокруг них фанбазу. Эти книги начали выходить ещё в 2002, когда Гарри Поттер как раз был на пике своей популярности.Например, среди ключевых персонажей там есть Югорус Лужж (в других переводах Востокус Сырр, а иногда даже Западус Сушш), который в противовес Северусу Снеггу, весь из себя на позитиве, улыбчивый, вечно витает немного в облаках и в целом желает добра всему живому. Однако уже к 17 главе первой книги авторы забили на пародию, ушли в собственный сюжет, и у них вышла шикарная трилогия, нравящаяся мне во многом даже больше самого Гарри Поттера, если честно. Искренне всем рекомендую как-нибудь прочесть эту трилогию. Она без шуток не просто смешная, но ещё и невероятно глубокая, наполненная всяческими культурными отсылками, и в ней жутко много действительно интересных рассуждений и нестандартных, в том числе философских тем. Я могу лишь надеяться научиться когда-нибудь писать также круто, как этот дуэт писателей, без шуток. 1 |
|
|
Sofie Alavnir
Спасибо! Попробую приобщиться. 1 |
|
|
NAD
Показать полностью
Sofie Alavnir Книги преимущественно сохраняют очень оптимистичный, позитивный настрой и крайне жизнерадостный взгляд на жизнь (за вычетом разве что небольшого экзистенциального депрессняка ближе к концу самой последней, но даже он выруливает на позитив), мне кажется они будут вам крайне близки по духу, судя по всему, что я уже знаю о ваших предпочтениях. Спасибо! Попробую приобщиться. Пишите обязательно, если реально ознакомитесь, мне будет интересно узнать о ваших впечатлениях! А, и ещё, один из моих любимых интересных фактов про эту трилогию — в какой-то момент немногочисленные фанаты так заморочились, что аж перевели её всю на английский. Вот прям все три книги. Не могу себе даже представить, как сильно им для этого пришлось запариться, учитывая, насколько же дуэт авторов Жвалецкого и Мытько обожает языковой юмор, да и в принципе, как много в этих книгах шуток, завязанных на вещах, понятных только человеку, выросшему в СНГ. 1 |
|