|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
|
"Не будь воображения, Уотсон, не было бы ни меня, ни вас", - мне кажется, это какой-то неправильный перевод. Если сравнивать с нашим, то смысл в нашем как раз есть: у Лестрейда не было воображения, поэтому он смог застрелить собаку.
Не очень приятно было смотреть на слабого Холмса, Холмса-наркомана, думающего, как бы ширнуться. (И на альтернативную пунктуацию тоже.) Но вы умеете погружать в атмосферу, это несомненно! |
|
|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Да я наслышана о наркотиках... И знаю, что тогда было отношение к ним другое |
|