Русскоязычному человеку довольно сложно довольствоваться узким словарным запасом английского языка, поэтому все переводные фики выглядят довольно картонно, даже если в них нет жуткого ООСа (чем очень грешат).
В целом данный фик мне понравился, но скорее настроением последних глав, а не исполнением. (К переводчику претензий никаких, но когда думаешь, как это все можно было написать, обнимаясь со словарем Даля...)
Спасибо за перевод и возможность ознакомиться с произведением!
Кинематика:
Корпоративные чаты -- штука особая. Не каждому так везёт с хорошими отношениями на работе. Главной героине очень повезло, очень. И она это прекрасно знает :) Повезло и с коллегами, и с работой. Конечн...>>Корпоративные чаты -- штука особая. Не каждому так везёт с хорошими отношениями на работе. Главной героине очень повезло, очень. И она это прекрасно знает :) Повезло и с коллегами, и с работой. Конечно, везде есть авралы, куда уж без них, свои ложки дегтя (это я веду к тому анекдоту про пожарников, где "как пожар, так хоть увольняйся") :)
Тут вас ждут две вырезки из двух разных чатов, из разных лет, переписка с разными людьми. Первая расслабленно-деловая, вторая... Не, идите читать, сами узнаете :)