Вот интересно мне, это принцип такой в переводе указывать количественные и цифровые детали?
"прозанимались до 11,40"
"змей приполз в 12,58"
"рост Гарри стал... бла-бла-бла".
Есть еще подобный фик Гарри МакГонагалл - мутит просто от подобного обилия ненужных сведений. Текст высушивается.
Ellinor Jinn:
Это увлекательная, проработанная, психологичная, наполненная переплетением судеб и характеров работа! Для всех, кто любит детективы, живых персонажей, атмосферу России и СССР 1970-х, – лучший выбор! Можно читать как оридж. Рекомендую всю сагу!