no3uTUqpпереводчик
|
|
сапсан
честно говоря мне слово ополчение показалось мягким и несуразным, особенно учитывая, что совершили дамблдор, уизли и тонкс боевики конечно немногим лучшее на мой взгляд, но ничего другого я придумать не смог, возможно слово банда подходит больше как вы считаете? И спасибо за ваше ценное замечание, побольше бы таких, может вы захотите попробовать себя в роли редактора? |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Мих
первое я давно исправил, почти сразу, когда сделал вычитку здесь на сайте, странно что у вас так отобразилось что ещё более странное, так я вообще не пропускал пробелов, вставил текст главы из ворда, пробелы пропали, и почему-то только в этой фразе подонка не заметил, да спасибо |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Greykot
я остановился на "опричниках" |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Давайте не будем про это, а то я уже немного не в адекватном состоянии :D
плохо спал лучше про другие моменты пишите, если есть что |
no3uTUqpпереводчик
|
|
YukiRuu работаю над переводом)
начало каждой главы повторяет конец предыдущей, поэтому эпизоды повторяются таков авторский стиль, впрочем, если я не путаю, то потом автор откажется от этой идеи |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Георгий Месхи
намекаете, что слишком часто? ну вы же знаете что Добби говорит о себе только в третьем лице как ещё это передать я не знаю, в оригинале тоже употребляется Добби. Добби. Добби |
no3uTUqpпереводчик
|
|
~Simmons~
по поводу повторов я уже писал) в следующей главе автор от них откажется |
no3uTUqpпереводчик
|
|
vatruska
а что в ней такого? вроде обыкновенная фраза |
no3uTUqpпереводчик
|
|
iaistalker
учите английский =D |
no3uTUqpпереводчик
|
|
~Simmons~
разве сосиски не бывают очень вкусными? и просто вкусными? |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Агент Поттер
впредь, прошу не спойлерить (безотносительно того верно вы написали, или нет) и вольный пересказ делать не буду, поэтому своих словечек вставлять не буду, я перевожу, не более Добавлено 15.04.2012 - 03:49: хуzman вам не нравится когда Гермиону называют Мионой? мне например это не очень нравится. или вам не нравится само использование этого персонажа в фике? Добавлено 15.04.2012 - 03:59: и ещё, со следующая главы, автор делает главы очень большими, а значит ещё дольше переводить буду |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Тем кто сюда заглядывает и кто так сетовал по поводу повторов.
В седьмой главе их нет, но сама глава из-за этого почти в два раза больше, чем предыдущая. Осталось перевести процентов 30 от главы, плюс ещё вычитка... в общем ищу со-переводчика, вдруг кто откликнется |
no3uTUqpпереводчик
|
|
SpeC кому "высосанные из пальца трудности."
а у кого сами знаете что, на сами знаете ком, в 17 лет на носу... мне тоже эта идея не по душе, но вроде бы в первый раз её вижу вполне себе испытание, с трудом, но могу поверить |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Federico de Soya а это, извините, в какой книге написано?
я вот не припоминаю что-то, но читал последний раз лет 5-6 назад |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Federico de Soya а разве у вас нет друзей, чьи пристрастияпривычкии т.п. вы не одобряете, но они всё же остаются вашими друзьями?
Показать полностью
в книгах всё не написано что-либо кроме того что она учится на слизерине или все слизеринцы поголовно должны быть помешаны на чистокровности? Добавлено 22.04.2012 - 14:11: насколько я помню она не была в этих инквизиторских отрядах, в отличие от той же Паркинсон и кстати, их дружба(Гринграсс - Паркинсон) обыгрывается в дальнейшем (опять же если я не путаю) и ещё, она упоминается только в пятой книге, а это уже седьмой год за год многое могло измениться Добавлено 22.04.2012 - 14:13: green grass - трава-мурава (как мне лингво говорит) не знаю даже, что Greengrass, что Granger, не вижу особой разницы Добавлено 22.04.2012 - 14:16: Яська Лето следующая глава на 4100 слов, конечно меньше чем предыдущая, да и нет кельтской церемонии, описание которой было очень трудно переводить Добавлено 22.04.2012 - 14:18: Moonlight_Symphony я тоже слабо представляю почему, но даже это как-то вписывается в книгу, поскольку у Гарри так и не было связей с нечистокровными |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Federico de Soya
В Инквизиторский отряд вроде по желанию вступали, да и лишняя она была там. всё же она из другого теста нежели "Малфои и сотоварищи" перевел чуть меньше трети восьмой главы |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Bad
а вам на каком языке? хотя наверное вы на русском уже все прочитали, раз спрашиваете)) |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Bad
Гарри Поттер и сила Темного Архонта. и Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива первый на хогнете, второй здесь есть, ссылки вам в приват скинул |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Bad
просто времени нет толком сесть за перевод=D весна и всё такое %) и ещё зачеты %( и сессия на носу следующая глава переведена процентов на 70 но когда будет время, чтобы доперевести не знаю, прошу прощения за задержку |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Извините что так получилось, но в начале сентября точно будет продолжение
|