↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Предательские Деяния» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: no3uTUqp

20 комментариев из 23
no3uTUqpпереводчик
сапсан
честно говоря мне слово ополчение показалось мягким и несуразным, особенно учитывая, что совершили дамблдор, уизли и тонкс
боевики конечно немногим лучшее на мой взгляд, но ничего другого я придумать не смог, возможно слово банда подходит больше как вы считаете?
И спасибо за ваше ценное замечание, побольше бы таких, может вы захотите попробовать себя в роли редактора?
no3uTUqpпереводчик
Мих
первое я давно исправил, почти сразу, когда сделал вычитку здесь на сайте, странно что у вас так отобразилось
что ещё более странное, так я вообще не пропускал пробелов, вставил текст главы из ворда, пробелы пропали, и почему-то только в этой фразе

подонка не заметил, да
спасибо
no3uTUqpпереводчик
Greykot
я остановился на "опричниках"
no3uTUqpпереводчик
Давайте не будем про это, а то я уже немного не в адекватном состоянии :D

плохо спал

лучше про другие моменты пишите, если есть что
no3uTUqpпереводчик
YukiRuu работаю над переводом)
начало каждой главы повторяет конец предыдущей, поэтому эпизоды повторяются
таков авторский стиль, впрочем, если я не путаю, то потом автор откажется от этой идеи
no3uTUqpпереводчик
Георгий Месхи
намекаете, что слишком часто?
ну вы же знаете что Добби говорит о себе только в третьем лице
как ещё это передать я не знаю, в оригинале тоже употребляется Добби. Добби. Добби
no3uTUqpпереводчик
~Simmons~
по поводу повторов я уже писал)
в следующей главе автор от них откажется
no3uTUqpпереводчик
vatruska
а что в ней такого?
вроде обыкновенная фраза
no3uTUqpпереводчик
iaistalker
учите английский =D
no3uTUqpпереводчик
~Simmons~
разве сосиски не бывают очень вкусными? и просто вкусными?
no3uTUqpпереводчик
Агент Поттер
впредь, прошу не спойлерить (безотносительно того верно вы написали, или нет)
и вольный пересказ делать не буду, поэтому своих словечек вставлять не буду, я перевожу, не более


Добавлено 15.04.2012 - 03:49:
хуzman
вам не нравится когда Гермиону называют Мионой? мне например это не очень нравится.

или вам не нравится само использование этого персонажа в фике?

Добавлено 15.04.2012 - 03:59:
и ещё, со следующая главы, автор делает главы очень большими, а значит

ещё дольше переводить буду
no3uTUqpпереводчик
Тем кто сюда заглядывает и кто так сетовал по поводу повторов.
В седьмой главе их нет, но сама глава из-за этого почти в два раза больше, чем предыдущая. Осталось перевести процентов 30 от главы, плюс ещё вычитка...
в общем ищу со-переводчика, вдруг кто откликнется
no3uTUqpпереводчик
SpeC кому "высосанные из пальца трудности."
а у кого сами знаете что, на сами знаете ком, в 17 лет на носу...

мне тоже эта идея не по душе, но вроде бы в первый раз её вижу
вполне себе испытание, с трудом, но могу поверить
no3uTUqpпереводчик
Federico de Soya а это, извините, в какой книге написано?

я вот не припоминаю что-то, но читал последний раз лет 5-6 назад
no3uTUqpпереводчик
Federico de Soya а разве у вас нет друзей, чьи пристрастияпривычкии т.п. вы не одобряете, но они всё же остаются вашими друзьями?
в книгах всё не написано что-либо кроме того что она учится на слизерине
или все слизеринцы поголовно должны быть помешаны на чистокровности?

Добавлено 22.04.2012 - 14:11:
насколько я помню она не была в этих инквизиторских отрядах, в отличие от той же Паркинсон

и кстати, их дружба(Гринграсс - Паркинсон) обыгрывается в дальнейшем (опять же если я не путаю)

и ещё, она упоминается только в пятой книге, а это уже седьмой год
за год многое могло измениться

Добавлено 22.04.2012 - 14:13:
green grass - трава-мурава (как мне лингво говорит)

не знаю даже, что Greengrass, что Granger, не вижу особой разницы

Добавлено 22.04.2012 - 14:16:
Яська Лето
следующая глава на 4100 слов, конечно меньше чем предыдущая, да и нет кельтской церемонии, описание которой было очень трудно переводить

Добавлено 22.04.2012 - 14:18:
Moonlight_Symphony

я тоже слабо представляю почему, но даже это как-то вписывается в книгу, поскольку у Гарри так и не было связей с нечистокровными
Показать полностью
no3uTUqpпереводчик
Federico de Soya
В Инквизиторский отряд вроде по желанию вступали, да и лишняя она была там.

всё же она из другого теста нежели "Малфои и сотоварищи"

перевел чуть меньше трети восьмой главы

no3uTUqpпереводчик
Bad

а вам на каком языке?

хотя наверное вы на русском уже все прочитали, раз спрашиваете))
no3uTUqpпереводчик
Bad

Гарри Поттер и сила Темного Архонта.

и

Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива

первый на хогнете, второй здесь есть, ссылки вам в приват скинул
no3uTUqpпереводчик
Bad
просто времени нет толком сесть за перевод=D
весна и всё такое %) и ещё
зачеты %( и сессия на носу

следующая глава переведена процентов на 70
но когда будет время, чтобы доперевести не знаю, прошу прощения за задержку
no3uTUqpпереводчик
Извините что так получилось, но в начале сентября точно будет продолжение
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть