no3uTUqpпереводчик
|
|
vatruska
а что в ней такого? вроде обыкновенная фраза |
no3uTUqpпереводчик
|
|
iaistalker
учите английский =D |
no3uTUqpпереводчик
|
|
~Simmons~
разве сосиски не бывают очень вкусными? и просто вкусными? |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Агент Поттер
впредь, прошу не спойлерить (безотносительно того верно вы написали, или нет) и вольный пересказ делать не буду, поэтому своих словечек вставлять не буду, я перевожу, не более Добавлено 15.04.2012 - 03:49: хуzman вам не нравится когда Гермиону называют Мионой? мне например это не очень нравится. или вам не нравится само использование этого персонажа в фике? Добавлено 15.04.2012 - 03:59: и ещё, со следующая главы, автор делает главы очень большими, а значит ещё дольше переводить буду |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Тем кто сюда заглядывает и кто так сетовал по поводу повторов.
В седьмой главе их нет, но сама глава из-за этого почти в два раза больше, чем предыдущая. Осталось перевести процентов 30 от главы, плюс ещё вычитка... в общем ищу со-переводчика, вдруг кто откликнется |
no3uTUqpпереводчик
|
|
SpeC кому "высосанные из пальца трудности."
а у кого сами знаете что, на сами знаете ком, в 17 лет на носу... мне тоже эта идея не по душе, но вроде бы в первый раз её вижу вполне себе испытание, с трудом, но могу поверить |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Federico de Soya а это, извините, в какой книге написано?
я вот не припоминаю что-то, но читал последний раз лет 5-6 назад |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Federico de Soya а разве у вас нет друзей, чьи пристрастияпривычкии т.п. вы не одобряете, но они всё же остаются вашими друзьями?
Показать полностью
в книгах всё не написано что-либо кроме того что она учится на слизерине или все слизеринцы поголовно должны быть помешаны на чистокровности? Добавлено 22.04.2012 - 14:11: насколько я помню она не была в этих инквизиторских отрядах, в отличие от той же Паркинсон и кстати, их дружба(Гринграсс - Паркинсон) обыгрывается в дальнейшем (опять же если я не путаю) и ещё, она упоминается только в пятой книге, а это уже седьмой год за год многое могло измениться Добавлено 22.04.2012 - 14:13: green grass - трава-мурава (как мне лингво говорит) не знаю даже, что Greengrass, что Granger, не вижу особой разницы Добавлено 22.04.2012 - 14:16: Яська Лето следующая глава на 4100 слов, конечно меньше чем предыдущая, да и нет кельтской церемонии, описание которой было очень трудно переводить Добавлено 22.04.2012 - 14:18: Moonlight_Symphony я тоже слабо представляю почему, но даже это как-то вписывается в книгу, поскольку у Гарри так и не было связей с нечистокровными |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Federico de Soya
В Инквизиторский отряд вроде по желанию вступали, да и лишняя она была там. всё же она из другого теста нежели "Малфои и сотоварищи" перевел чуть меньше трети восьмой главы |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Bad
а вам на каком языке? хотя наверное вы на русском уже все прочитали, раз спрашиваете)) |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Bad
Гарри Поттер и сила Темного Архонта. и Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива первый на хогнете, второй здесь есть, ссылки вам в приват скинул |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Bad
просто времени нет толком сесть за перевод=D весна и всё такое %) и ещё зачеты %( и сессия на носу следующая глава переведена процентов на 70 но когда будет время, чтобы доперевести не знаю, прошу прощения за задержку |
no3uTUqpпереводчик
|
|
Извините что так получилось, но в начале сентября точно будет продолжение
|
shizoglazпереводчик
|
|
"Кот, проходящий сквозь стены" - имеется в виду роман Роберта Хайнлайна "The Cat Who Walks Through Walls". Само собой, к содержанию фика и уж тем более к его названию это не никак не относится. Просто автор упоминает данную книгу.
Кто хочет следить за дальнейшим переводом - прошу на хогнет или самлиб. Здесь не стал дублировать. |
shizoglazпереводчик
|
|
Этот фик был переведен уже достаточно давно. Но так как здесь мне его передали "во владение", то добавлю все недостающие главы. По ходу дела и исправлю свои же ляпы. Хорошая возможность перечитать :)
|
shizoglazпереводчик
|
|
Greykot
У меня нет ни беты, ни гаммы. Если отредактируете, буду весьма признателен (да и не только я). |
shizoglazпереводчик
|
|
Greykot
Шапку я потом подкорректирую :) Мыло есть у меня в профиле. Первые 7 глав здесь я вообще не трогал. |
shizoglazпереводчик
|
|
Цитата сообщения GodinRaider от 26.04.2014 в 13:09 А название так и останется на английском? А это имеет какое-то значение? Могу, конечно и на русском, но не вижу особого смысла. |
shizoglazпереводчик
|
|
Iezuit
Во многом согласен.. После того, как начал переводить, я пару раз подумывал бросить из-за абсолютной нелогичности поступков ГГ. Добил до конца наверно только благодаря Луне - люблю я её )) |
shizoglazпереводчик
|
|
Все главы капитально отредактированы. Благодарим за этот нехилый труд Greykot-а.
|