единорожка-переводчик
|
|
А тебе спасибо за добрые слова)
|
единорожка-переводчик
|
|
Наверное, так и есть - размер не имеет значение)
Да, думаю, что здесь есть частичка меня - текст очень тронул, я с ним на время почти сроднилась) Спасибо вам за отзыв и похвалу, для меня это много значит! |
Спасибо автору и бете за хорошую работу!
Фик хороший, но вот пейринг этот не люблю... |
единорожка-переводчик
|
|
Mrs.Malfoy, если не любите пейринг, то зачем читаете?
|
единорожка-переводчик
|
|
Катарина Певерелл, ага) Давно хотела попереводить все испанские белламорты, но, к сожалению, ушла в придумываение своего. Вот наверстываю)
|
единорожка-переводчик
|
|
Мерлин, как же начинающему переводчику приятно услышать похвалу от человека "в теме", тем более, с моим страхом, что я напереводила что-то не то)
Muchas gracias!)) |
Это прекрасно и немыслимо грустно. И настолько прочувствовано, что комок в горле стоит.
А на последней фразе - слезы на глазах. Леди Мариус, огромное спасибо за такой замечательный перевод! |
единорожка-переводчик
|
|
А вам спасибо за отзыв. Приятно осознавать, что фик вызывает слезы не только у меня)
|
единорожка-переводчик
|
|
и вам спасибо))
|
Черт! Один из немногих фиков, изза которых я пролила слезы((( пичалько, мой любимый пейринг, обожаю драмы но только не в этом пейринге! Не могу((( плачу
|
единорожка-переводчик
|
|
даа, фик не из веселых. Но такой уж он - иногда нужно и поплакать над любимой парой)
|
Мне нравиться твой язык, и читается легко. Но боюсь не шипперу, а просто сочувствующему не понять)
|
единорожка-переводчик
|
|
не знаю, не знаю - многие "просто сочувствующие" понимали)
|
мммм конец гурстный ( Хотя фанф сам по се интересный , пасибки переводчику )
|
Одновременно печальный и счастливый конец. Желание Беллы исполнилось, пусть ей и пришлось заплатить за него страшную цену...
|
единорожка-переводчик
|
|
Марго Реддл
спасибо за отзыв) |
Not-alone Онлайн
|
|
Мощная работа, спасибо автору и особенно переводчику!
|