единорожка-переводчик
|
|
Магдалена, такой вот народ испанский, страстный и немного трудно понимаемый) Но за это я его и люблю!
А стиль - это наполовину заслуга бет. Без них ничего бы не было) |
единорожка-переводчик
|
|
Аметист, радует, что фик впечатлил. Я сама была немного в шоке послу прочтения)
|
единорожка-переводчик
|
|
Agnetha, но только если бы не ты, он был бы ужасным, обгрызенным и совсем нечитабельным. Так что, его "шедеврность" и твоя заслуга)
|
единорожка-переводчик
|
|
severina, очень рада, что удалось передать всю прелесть фика и на родном языке)
|
единорожка-переводчик
|
|
_Alex_, и вам спасибо, что читаете)
|
единорожка-переводчик
|
|
Agnetha, может и так) Но все же, без этого фантика ничего бы не было)
|
единорожка-переводчик
|
|
Сказочница из темницы, не нужно рыдать) Это ведь всего лишь один фик)
|
единорожка-переводчик
|
|
Wolfberry, приятно это знать))
|
единорожка-переводчик
|
|
А тебе спасибо за добрые слова)
|
единорожка-переводчик
|
|
Наверное, так и есть - размер не имеет значение)
Да, думаю, что здесь есть частичка меня - текст очень тронул, я с ним на время почти сроднилась) Спасибо вам за отзыв и похвалу, для меня это много значит! |
единорожка-переводчик
|
|
Mrs.Malfoy, если не любите пейринг, то зачем читаете?
|
единорожка-переводчик
|
|
Катарина Певерелл, ага) Давно хотела попереводить все испанские белламорты, но, к сожалению, ушла в придумываение своего. Вот наверстываю)
|
единорожка-переводчик
|
|
Мерлин, как же начинающему переводчику приятно услышать похвалу от человека "в теме", тем более, с моим страхом, что я напереводила что-то не то)
Muchas gracias!)) |
единорожка-переводчик
|
|
А вам спасибо за отзыв. Приятно осознавать, что фик вызывает слезы не только у меня)
|
единорожка-переводчик
|
|
и вам спасибо))
|
единорожка-переводчик
|
|
даа, фик не из веселых. Но такой уж он - иногда нужно и поплакать над любимой парой)
|
единорожка-переводчик
|
|
не знаю, не знаю - многие "просто сочувствующие" понимали)
|
единорожка-переводчик
|
|
Марго Реддл
спасибо за отзыв) |