↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Solo besame*» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

37 комментариев
Чёрт, испанские белламорты могут быть крохотными, но такими страстными, что аж жуть! Ты хорошо переводишь, а фики подбираешь под свой стиль, всё равно)) Я имею в виду, что если бы я не знала, что это перевод, то подумала бы, что это ты написала, потому что по стилю похоже.
10 из 10. А Лорд просто ужасен, да.
Потрясающий фанфик... Просто нет слов, чтобы описать мое состояние после прочтения.
Так тонко, чувственно, красиво. Великолепная работа!
Леди Мариус,спасибо тебе за такой чувсвенный перевод!
единорожка-переводчик
Магдалена, такой вот народ испанский, страстный и немного трудно понимаемый) Но за это я его и люблю!
А стиль - это наполовину заслуга бет. Без них ничего бы не было)
единорожка-переводчик
Аметист, радует, что фик впечатлил. Я сама была немного в шоке послу прочтения)
Agnethaбета
Да уж, красота такая! Бурю эмоций вызвала!
Леди Мариус, спасибо тебе за то, что взяла бетой!!! А так могла бы и пройти мимо такого Шедевра!
единорожка-переводчик
Agnetha, но только если бы не ты, он был бы ужасным, обгрызенным и совсем нечитабельным. Так что, его "шедеврность" и твоя заслуга)
Это фантастика. Столько разных чувств в таком крохотном фике! Я под впечатлением...=)
единорожка-переводчик
severina, очень рада, что удалось передать всю прелесть фика и на родном языке)
Леди Мариус очень хороший перевод)) спасибо вот за такие коротенькие,но чувственные зарисовочки. Радует,что вы сумели передать вот эти эмоции на русском)
Agnethaбета
Ну-у, всё что вызвало такие чувства изначально было заложено автором, затем передано нам твоими стараниями (ибо если бы я на данном этапе изучения испанского открыла этот фик, то поняла бы только несколько предложений, скорее всего), а я уж, как люблю выражаться, просто подобрала красивый фантик к ооочень фкусной конфетке, за которую по-любому Спасибо тебе!))))
единорожка-переводчик
_Alex_, и вам спасибо, что читаете)
единорожка-переводчик
Agnetha, может и так) Но все же, без этого фантика ничего бы не было)
я ридаю .... капец офегеный фик
единорожка-переводчик
Сказочница из темницы, не нужно рыдать) Это ведь всего лишь один фик)
Прекрасная работа! В конце на глаза навернулись слезы... Отличный перевод, сложилось ощущение, что читаешь оригинал, так как эмоции прописаны глубоко и очень выразительно. Спасибо:)))
единорожка-переводчик
Wolfberry, приятно это знать))
Спасибо за перевод! Очень впечатляет, все настолько реалистично и прекрасно изложено. Так красиво и так грустно одновременно...
единорожка-переводчик
А тебе спасибо за добрые слова)
Я всегда говорила, что глубина произведения не зависит от его длины... Спасибо Вам, Леди Мариус, за этот великолепный перевод!!! Я, к сожалению, не знаю ни единого испанского слова и не смогу оценить оригинал, но в этом тексте я ощутила частичку Вас, Вашей души...
Не могу, от последней фразы меня пробрало дрожью, которая не утихает до сих пор. Благодарю вас за эти эмоции, Леди Мариус, Agnetha и Marianetta!!!
единорожка-переводчик
Наверное, так и есть - размер не имеет значение)
Да, думаю, что здесь есть частичка меня - текст очень тронул, я с ним на время почти сроднилась)
Спасибо вам за отзыв и похвалу, для меня это много значит!
Спасибо автору и бете за хорошую работу!
Фик хороший, но вот пейринг этот не люблю...
единорожка-переводчик
Mrs.Malfoy, если не любите пейринг, то зачем читаете?
Ой, какой знакомый текстик....=) И как это я умудрилась пропустить ваш перевод?)
Испанские белламорты пользуются здесь всё возрастающей популярностью среди любителей этого пейринга)
Спасибо переводчику!
единорожка-переводчик
Катарина Певерелл, ага) Давно хотела попереводить все испанские белламорты, но, к сожалению, ушла в придумываение своего. Вот наверстываю)
Пейринг мой не самый любимый... даже, пожалуй, абсолютно нелюбимый :) Но к фику привлекло то, что он переведен с испанского. Сравнив с оригиналом, хочу сказать, что перевод успешный и просто отменный!

¡Que tengas suerte, autor! :)
единорожка-переводчик
Мерлин, как же начинающему переводчику приятно услышать похвалу от человека "в теме", тем более, с моим страхом, что я напереводила что-то не то)
Muchas gracias!))
Это прекрасно и немыслимо грустно. И настолько прочувствовано, что комок в горле стоит.
А на последней фразе - слезы на глазах.
Леди Мариус, огромное спасибо за такой замечательный перевод!
единорожка-переводчик
А вам спасибо за отзыв. Приятно осознавать, что фик вызывает слезы не только у меня)
единорожка-переводчик
и вам спасибо))
Черт! Один из немногих фиков, изза которых я пролила слезы((( пичалько, мой любимый пейринг, обожаю драмы но только не в этом пейринге! Не могу((( плачу
единорожка-переводчик
даа, фик не из веселых. Но такой уж он - иногда нужно и поплакать над любимой парой)
Мне нравиться твой язык, и читается легко. Но боюсь не шипперу, а просто сочувствующему не понять)
единорожка-переводчик
не знаю, не знаю - многие "просто сочувствующие" понимали)
мммм конец гурстный ( Хотя фанф сам по се интересный , пасибки переводчику )
Одновременно печальный и счастливый конец. Желание Беллы исполнилось, пусть ей и пришлось заплатить за него страшную цену...
единорожка-переводчик
Марго Реддл
спасибо за отзыв)
Мощная работа, спасибо автору и особенно переводчику!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть