Потрясающий фанфик... Просто нет слов, чтобы описать мое состояние после прочтения.
Так тонко, чувственно, красиво. Великолепная работа! Леди Мариус,спасибо тебе за такой чувсвенный перевод! |
единорожка-переводчик
|
|
Магдалена, такой вот народ испанский, страстный и немного трудно понимаемый) Но за это я его и люблю!
А стиль - это наполовину заслуга бет. Без них ничего бы не было) |
единорожка-переводчик
|
|
Аметист, радует, что фик впечатлил. Я сама была немного в шоке послу прочтения)
|
Agnethaбета
|
|
Да уж, красота такая! Бурю эмоций вызвала!
Леди Мариус, спасибо тебе за то, что взяла бетой!!! А так могла бы и пройти мимо такого Шедевра! |
единорожка-переводчик
|
|
Agnetha, но только если бы не ты, он был бы ужасным, обгрызенным и совсем нечитабельным. Так что, его "шедеврность" и твоя заслуга)
|
Это фантастика. Столько разных чувств в таком крохотном фике! Я под впечатлением...=)
|
единорожка-переводчик
|
|
severina, очень рада, что удалось передать всю прелесть фика и на родном языке)
|
Леди Мариус очень хороший перевод)) спасибо вот за такие коротенькие,но чувственные зарисовочки. Радует,что вы сумели передать вот эти эмоции на русском)
|
Agnethaбета
|
|
Ну-у, всё что вызвало такие чувства изначально было заложено автором, затем передано нам твоими стараниями (ибо если бы я на данном этапе изучения испанского открыла этот фик, то поняла бы только несколько предложений, скорее всего), а я уж, как люблю выражаться, просто подобрала красивый фантик к ооочень фкусной конфетке, за которую по-любому Спасибо тебе!))))
|
единорожка-переводчик
|
|
_Alex_, и вам спасибо, что читаете)
|
единорожка-переводчик
|
|
Agnetha, может и так) Но все же, без этого фантика ничего бы не было)
|
я ридаю .... капец офегеный фик
|
единорожка-переводчик
|
|
Сказочница из темницы, не нужно рыдать) Это ведь всего лишь один фик)
|
Прекрасная работа! В конце на глаза навернулись слезы... Отличный перевод, сложилось ощущение, что читаешь оригинал, так как эмоции прописаны глубоко и очень выразительно. Спасибо:)))
|
единорожка-переводчик
|
|
Wolfberry, приятно это знать))
|
Спасибо за перевод! Очень впечатляет, все настолько реалистично и прекрасно изложено. Так красиво и так грустно одновременно...
|
единорожка-переводчик
|
|
А тебе спасибо за добрые слова)
|
единорожка-переводчик
|
|
Наверное, так и есть - размер не имеет значение)
Да, думаю, что здесь есть частичка меня - текст очень тронул, я с ним на время почти сроднилась) Спасибо вам за отзыв и похвалу, для меня это много значит! |
Спасибо автору и бете за хорошую работу!
Фик хороший, но вот пейринг этот не люблю... |
единорожка-переводчик
|
|
Mrs.Malfoy, если не любите пейринг, то зачем читаете?
|
единорожка-переводчик
|
|
Катарина Певерелл, ага) Давно хотела попереводить все испанские белламорты, но, к сожалению, ушла в придумываение своего. Вот наверстываю)
|
единорожка-переводчик
|
|
Мерлин, как же начинающему переводчику приятно услышать похвалу от человека "в теме", тем более, с моим страхом, что я напереводила что-то не то)
Muchas gracias!)) |
Это прекрасно и немыслимо грустно. И настолько прочувствовано, что комок в горле стоит.
А на последней фразе - слезы на глазах. Леди Мариус, огромное спасибо за такой замечательный перевод! |
единорожка-переводчик
|
|
А вам спасибо за отзыв. Приятно осознавать, что фик вызывает слезы не только у меня)
|
единорожка-переводчик
|
|
и вам спасибо))
|
Черт! Один из немногих фиков, изза которых я пролила слезы((( пичалько, мой любимый пейринг, обожаю драмы но только не в этом пейринге! Не могу((( плачу
|
единорожка-переводчик
|
|
даа, фик не из веселых. Но такой уж он - иногда нужно и поплакать над любимой парой)
|
Мне нравиться твой язык, и читается легко. Но боюсь не шипперу, а просто сочувствующему не понять)
|
единорожка-переводчик
|
|
не знаю, не знаю - многие "просто сочувствующие" понимали)
|
мммм конец гурстный ( Хотя фанф сам по се интересный , пасибки переводчику )
|
Одновременно печальный и счастливый конец. Желание Беллы исполнилось, пусть ей и пришлось заплатить за него страшную цену...
|
единорожка-переводчик
|
|
Марго Реддл
спасибо за отзыв) |
Мощная работа, спасибо автору и особенно переводчику!
|