Эх... Здорово. Мне все больше и больше нравится этот фик. Правда пара тапочек (не слишком заметных, но все-таки)
"это перед почтеннейшей (это ирония) публикой Гермиона" - почтеннейшей если ирония можно в кавычки. Для окраски...
и чуть ниже «…Гари воспользовался…»
А вот тут вообще не понятно, куда поставить запятую - либо "потому" написано не правильно - отчего смысл меняется:
"Малфой не волновался потому, что ничего не чувствовал".
Я бы не стала показывать тапки, если бы фик не заинтересовал меня. А тут - такое совершенство и такие ляпы(((
Я в восторге от новой главы. Жду проду.
черт))) неужели конец? А так жаль(((.. хотелось бы и дальше читать про их отношения.
Эхэхээюшки)) Спасибо автор перевода, что дали нам насладиться такой замечательной вейло-хисторией.
*в восторге, повизгиваю от удовольствия*