Название: | Into the Closet |
Автор: | silver-etoile |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/2659462/1/Into_the_Closet |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Chelobakaпереводчик
|
|
light-kunn, Боже, какие милости))
Все уже до конца переведено, ждем бету). На фикбуке есть неотбеченный конец, если кто-то очень заинтересован) |
классный фик,спасибо! комментарии в тексте повеселили))
|
Chelobakaпереводчик
|
|
О, спасибо, что сказали, утром исправлю, если не забуду)
Я очень рада. что вам понраилось) с удовольствием порадую новыми переводами, если найду, что переводить :D ахах, ну с комментариями - мы старались)) |
Эмм... конец вообще никакой. Читала, читала и тут бац...конец! Такая интрига и вдруг конец, просто нелепый:-(:-(
|
Chelobakaпереводчик
|
|
эу( почему?
|
Мда, конец какой-то скомканный. Раз и всё. Но как бы то ни было, спсибо большое всей команде, работавшей над фиком)))
|
жуткий перевод,ну или оригинал
|
Emerie Oatesбета
|
|
Killmepls, скорее, оригинал. Очень много повторений и ляпов.
|
Chelobakaпереводчик
|
|
ну что я могу сделать, если конец такой скомканный?( У меня фантазии сделать его шедевральным не хватит, и так весь фик исправляла. Если будут какие-нибудь стоящие предложения или нормальная конструктивная критика (если НОРМАЛЬНО объяснят что и где не так)буду только рада. А так - ну что я должна ответить?
|
Фик явно недоработан автором, однако весьма неплох. Бедный Малфойчик столько вытерпел, столько перенес))) Переводчик молодца, бетам респект за работу))
|
Chelobakaпереводчик
|
|
думаю, все ожидают эпической развязки, пошагового описания феерического плана Поттера (ведь автор в каждой главе пыталась создать интригу, когда Рон разговаривал с Гарри, и они толком ничего не объясняли нам). Хотя, по-моему, тут конец намного лучше. он, по-крайней мере, наполнен смыслом: никакие планы, схемы не помогут, когда дело касается человеческих чувств. Строить их можно сколько угодно, и даже верно, но когда-нибудь все пойдет не так. Это и будет наказанием, за такую неосторожность. Так-то. :) Видимо, я просто не смогла все это передать так, как хотела. (ибо в оригинале и намека на эту мысль не было и поэтому было вообще как-то странно Оо)
Добавлено 17.04.2012 - 22:24: Самуил Шем , ахах, на самом деле я на хогнете забыла выложить главу, где Драко это говорит впервые, и поэтому там читатели явно ничего не поняли :DD было обидно) |
большое спасибо переводчику и бетам!вы настоящие умнички:)а фик на мой вгляд имеет логический конец.хотя чё скрывать -хочу ещё!!!
|
Очень приятно было почитать.Спасибо Автру за написание,а переводчику ещё большее спасибо за возможность почитать столь замечтельное творение.
|
А мне понравилось))). В прочем, у меня еще небольшой опыт чтения фанфиков,не знаю что как должно быть,но в целом очень понрвилось,спасибо=)
|
Очень мило. Просто чудесно. Иногда хочется вот таких вот легких фанфиков)
|
Очень понравился фанфик! Особенно все эти недомолвки, которые вынуждают задуматься и проявить фантазию. Спасибо большое переводчикам и бетам!
:) |
Да, это есть замечательный шедевр, который бы без достойного перевода не воспринимался адекватно ) Спасибо )
|
Чертовски мило)
|
О-хо-хо. Мой внутренний извращенец-любитель-постельных-сцен просто в восторге! Замечательное нц и оригинальная идея. Гарри такой слизеринец))
Автор молодец, переводчику спасибо))) 1 |
Прекрасный фик. Прекрасная стратегия)))
Огромное спасибо переводчику, за то что взялись переводить этот фик. И конечно же не исключаю саму заслугу переводчика. У вас прекрасно вышло. Спасибо. |
О-очень классно!
Читая такие работы, отдыхаешь душой и мыслями. Спасибо переводчику огромное :) |
Ошибок - тьма. Но фик (перевод) хороооош)
|
Спасибо переводчику, бетам... в общем всей команде за такий забавный фанфик =)
|
забавный фик) жаль полный план в итоге так и остался неозвученным ^^
|
Спасибо переводчику и автору) Мне безумно понравилось) Столько планов и интриг, столько эмоций) Это просто не могло не радовать меня)
|
Вполне хороший перевод, однако постоянные примечания автора в скобках, не относящиеся к тексту, сбивают.
|