Официальный перевод ДС мне попался намного позже английской версии. Помню, глаза на лоб полезли, когда увидела зельеварение вместо гербологии. Подумала, что Снейп в гробу бы перевернулся) Это типа, переводчики перевели herb как зелье, в смысле трава, ну и чего там заморачиваться, пускай будет зельеварение))) После этого я уверовала в Тупость Росмэновского Перевода) Ну и конечно же, мы никогда не простим им "Снегга") На Сказках был анекдот по этому поводу, где попеременно в различных комбинациях брались все стороны света и осадки с удвоенной конечной согласной, типа "Западус Дожджж")))
Сегодня на остановке у меня из кармана выпала бумажка со списком покупок. Рядом стоящая женщина решила мне об этом сообщить и случайно сделала мой день.
– Девочка, ой, женщина, а, девушка?.. У вас выпало, – указывает на бумажку, где крупными буквами написано "АПТЕКА".
Когда ты невысокая, в бесформенной куртке откровенно детской расцветки, но из-под капюшона смотрят задолбавшиеся глаза в обрамлении фиолетовых кругов. Хрен знает какого оно возраста 🤣