Официальный перевод ДС мне попался намного позже английской версии. Помню, глаза на лоб полезли, когда увидела зельеварение вместо гербологии. Подумала, что Снейп в гробу бы перевернулся) Это типа, переводчики перевели herb как зелье, в смысле трава, ну и чего там заморачиваться, пускай будет зельеварение))) После этого я уверовала в Тупость Росмэновского Перевода) Ну и конечно же, мы никогда не простим им "Снегга") На Сказках был анекдот по этому поводу, где попеременно в различных комбинациях брались все стороны света и осадки с удвоенной конечной согласной, типа "Западус Дожджж")))
NAD:
Чужих детей не бывает. Не важно, какого цвета кожа у ребёнка и какими способностями он владеет. Умеет ли вызывать огненный шар или создавать водяное лассо. Он всего лишь маленький беззащитный человече...>>Чужих детей не бывает. Не важно, какого цвета кожа у ребёнка и какими способностями он владеет. Умеет ли вызывать огненный шар или создавать водяное лассо. Он всего лишь маленький беззащитный человечек, мир которого помещается в доверчивом взгляде.
Прекрасная история. Человечная, добрая, светлая. А ещё она дарит надежду, что добро в мире всё же сильнее алчного зла. Читать и наслаждаться.