Малость косноязычно, излишне наивно, пафосно. Мысли девочки-школьницы, а не людей, прошедших войну, испытания и пытки. Так мыслить и говорить мог разве что Дамблдор, известный чудак, но не Снейп, Блэк или Драко с Гарри.
Качество перевода тоже не фонтан, хотя грубых ошибок и нет, но несогласованность... Вот это предложение меня добило:
>Он хрипло вскрикнул, когда теплый язык начал ленивое продвижение по всей его длине, прежде чем теплый рот втянул его во влажную глубину.
Кто "он" и кого (или чего) "его"? Всё это воспринимается как описание человека, а не то, что должно быть. Слово "член" такое страшное? Ну, можно было и что-то другое использовать, в русском языке с синонимами и заместительными проблем нет.
NAD:
Чужих детей не бывает. Не важно, какого цвета кожа у ребёнка и какими способностями он владеет. Умеет ли вызывать огненный шар или создавать водяное лассо. Он всего лишь маленький беззащитный человече...>>Чужих детей не бывает. Не важно, какого цвета кожа у ребёнка и какими способностями он владеет. Умеет ли вызывать огненный шар или создавать водяное лассо. Он всего лишь маленький беззащитный человечек, мир которого помещается в доверчивом взгляде.
Прекрасная история. Человечная, добрая, светлая. А ещё она дарит надежду, что добро в мире всё же сильнее алчного зла. Читать и наслаждаться.