"Годрик его всегда переводил как: «Ещё один звук – и хоронить тебя будут в закрытом спичечном коробке!»" - не совсем понятная фразочка. В смысле, если Годрик, который Гарри, то понятная, а вот если тот Годрик, который Годрик - то появляется вопрос - где это он в Х-м веке спички надыбал? Ну и последняя глава уж слишком отдаёт фарсом. Неужели профессора тоньшее довести нельзя?