↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Всё началось с похода в Гринготтс» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Olv

3 комментария
Naanь-moo-luna
>Я знаю, как читается это слово, но поиграв им на языке, мне показалось, оно будет коряво звучать, вот и на писала "минор"

*Удивленно выпучив глаза* вас в детстве родители в музыкалку не запихивали, я правильно угадала??

Для любого, кого таки туда запихнули (а таких людей мнооого) (и еще добавим тех, кто добросовестно на гитаре учился играть, тех еще больше...) - так вот, для них даже дословный перевод "manor" как "поместье" - и то предпочтительнее

*злобно выключает инстинкты беты, чтобы не придираться к грамматическим ошибкам в процитированном*

P.S. Умоляю, Naanь-moo-luna, никогда, НИКОГДА не пишите стихов.
Kolesnikova, я что-то вообще не понимаю, как написанное мной соотносится с написанным вами :) Связи не вижу вообще. Извините, если я вас так задела, что вы даже не смогли прочитать мой комментарий от нахлынувших эмоций ;)

Добавлено 09.10.2014 - 02:04:
Что до самого текста

Признаться, по комментариям к нему я так и не поняла, стоит ли мне читать в смысле сюжета, или нет

Начала читать, дошла главы так до 17....

Нет, я ничего не имею против собственно перевода, тем более что если закрыть глаза на "минор" и изредка встречающиеся опечатки (действительно изредка) - перевод безупречен и даже иногда возникает подозрение, что в переводе текст лучше оригинала

Но, честное слово, из-за сюжета история нуждается в предупреждениях - как минимум, ООС, потому что ООС там всех и вся. И, честно, мне бы хотелось какое-нибудь предупреждение про "Очень-Очень-Богатый-Поттер и Его Аристократические Замашки", или как-то так. Потому что, к сожалению, именно эти два момента к 17 главе весь интерес к тексту у меня убили напрочь.
Хотя Дамбигад, конечно, эталонный, а вопрос, зачем ему понадобилось умирать при таких раскладах и не жив ли он на самом деле - грызет мой моск. Но читать, тем не менее, не могу :)

Извините. :)
Показать полностью
Kolesnikova, ЕЩЕ РАЗ повторяю, в данном конкретном тексте опечаток ну очень мало, и мешать вам, серьезно, нечему, вы бы так не гордились тем, что они не мешают, это не тот случай, когда этим гордиться можно, вы скорее переводчика и его бет оскорбляете этим. Проблема не в опечатках, а в том, что слово "минор" УЖЕ имеет значение в русском языке, и любой человек, хорошо с ним знакомый, будет серьезно раздражен его употреблением в значении "поместье" (попробуйте, например, как-нибудь на досуге убедить себя в том, что слово "КАМЕНЬ" гораздо более благозвучно, чем слово "КАМИН", и поэтому надо употреблять именно "КАМЕНЬ" всегда - интересные ощущения, о да)

что же до сюжета - что о нем спорить: во-первых, "на вкус и цвет" - а во-вторых, переводчик все равно ничего не может с этим сделать
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть