↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Desiderium Intimum (слэш)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Даркфик, Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри обнаруживает в себе то, что переворачивает весь его мир с ног на голову. Он может отказаться или... принять.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Обращаем внимание, этот фик - возрастное AU по отношению к канону, где все участники сцен сексуального характера достигли совершеннолетнего возраста.



Произведение добавлено в 132 публичных коллекции и в 688 приватных коллекций
Шедевры Снарри (Фанфики: 74   1 260   lariov)
Снейп. Моё лучшее (Фанфики: 107   663   Alpha_Snape)
Снарри (Фанфики: 1171   647   Slash stories)
The best of Harry Potter (Фанфики: 173   351   Verlogen)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 96 голосов
Everything I am (слэш) 85 голосов
Предсказание (слэш) 61 голос
Летучий корабль (слэш) 51 голос
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) 39 голосов




Показано 3 из 89 | Показать все

Как не пропасть от накала чувств?
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
Показано 3 из 89 | Показать все


20 комментариев из 8222 (показать все)
Ну и ну! Бред! Бредятеней бредятины мной ещё не было читано...
Супер фанфик!! Очень хочется дальше
Интересно будет ли Гарри в этом фике уезжать на канукулы.)
Почитав отзывы, я многого ожидала от этого фика. Так печально, когда твои ожидания не оправдываются.
Возможно оригинал и прекрасен, не мне судить, так как язык оригинала я не знаю. И переводчики, конечно, молодцы, что взялись за такой сложный проект (там,кажется, уже более 60 глав). Но, Мерлина ради,почему это так ужасно?!
Я прошу прощения, если моя критика кого-то заденет или покажется не обоснованной. Но с точки зрения русского языка (и я имею ввиду не орфографию, Мордред с ней, сама в ней не сильна)этот перевод очень тяжело читать. С большим трудом преодолела первые 2 главы, далее просто бегло просмотрела.
Изначально не обратила внимание на то, что это перевод, думала пишет кто-то начинающий,первой мыслью было: "Бред, полный бред. Автору нужна гамма, а лучше опытный соавтор и гамма в одном лице".
Уважаемые переводчики, найдите хорошую гамму, спасите ваш труд. По вашему переводу многие судят оригинал. И, в настоящий момент, лично у меня от этого произведения остались ужасные впечатления.
Дочитала до этого момента: "Жестко хватают Гарри за запястья, грубо разводят руки в стороны, которыми он пытался прикрыться". Более нет сил продолжать себя мучить.
С надеждой.
Показать полностью
faradain, позволю себе заступиться за переводчиков, пока они сами не откликнулись. В этом фике главы очень неровные, там же два автора. насколько я понимаю, может быть, они пишут поочередно. Там есть стилистически провальные главы, и тут же очень хорошие. А насколько переводчик должен и может "править" автора, для меня лично большой вопрос. Он же посредник, он должен "донести" чужой текст со всеми его особенностями.
Извините, дорогие переводчики, что влезла. Но я тоже перевожу фанфики, так что не выдержала.
Marian Eliotпереводчик
faradain, вообще-то об оригинале можно судить только по оригиналу)),
а мучить себя и впрямь не стоит.
У этого фика очень много поклонников, и, наверное, это естественно, что кому-то он не нравится. То же самое касается этого перевода, любого другого фика, а также великой и нетленной классики.
Желаю Вам найти литературу по душе, а лучше попробовать написать что-то самой.
Какая изумительная глава...
Замечательная глава, но особенно тронули последние строки! Очень сильно!
Дьявол,на самом интересном месте!Поттеру нужно сколотить небольшой,готический гробик и таскать его всюду на спине,чтобы при каждом "удачном" случае он мог туда залезть и мысленно перечитать завещание.
боже! еще, как можно на таком останавливаться)) Вы меня убьете.
Глава обалденная.
А мне очень нравится! Жаль только, что глава прервалась на таком месте и снова придется ждать n-количество времени в ожидании продолжения...((( Каждый раз, когда вижу сообщение в своем почтовом ящике о выходе новой главы, руки начинают трястись от предвкушения...)))
Новая доза прекрасна!^_______^
СПОЙЛЕР.
не будет он уезжать на каникулы в фике :)


Спасибо переводчикам за то, что не забываете про этот фик и за новую главу)
Спасибо большое !!! Очень понравилось :)))
ааааааааааааа на самом интересном месте...... Спасибо за главу )))
_VikVik_переводчик
На "самом интересном месте" остановились авторы, это их деление на две части, где каждая по объёму равна самостоятельной главе))
Спасибо за отзывы)
Дааа вот после прочтения ТАКИХ глав у меня тоже сердечко тук... тук... тук ....
Этот фанф пишется более трех лет, и подвижки в стилистическом оформлении значительные. Помню свое впечатление от первых глав на польском - довольно топорно сколоченные, короткие предложения и куча повторов. Польские комментирующие отмечали, что далее авторы действительно "расписались" и огрехов становилось все меньше и меньше. На сегодняшний момент стиль оригинала более чем читабелен, не без клише, конечно, но глаз точно не режет.
А переводчикам спасибо за труд. Многие до сих пор считают, что художественный перевод появляется из ноосферы сам по себе, аки гугл транслейт.
вау классно. Можно продолжение)))
Авторы - садисты. На самом интересном месте главу прерывать!)
А переводчики прекрасны, аки рассвет. У меня примерно половину главы просто сердце заходилось. Несколько раз переставала читать, чтобы отдышаться)) А уж переводить-то каково, ибо текст приходится через себя пропускать.
Marian Eliot, VikVik, SolaDeOne, вы герои) Спасибо огромное за труд!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть