Когда читала, напрягла фраза "Я фантазирую о тебе". Специально залезла в оригинал, который оказался не так муж слабым, как описано в комментариях выше. "I fancy you" скорее переводится как "Ты мне нравишься". Смысл немного разный, не так ли?) Вы правы, вам нужно набить руку, для первого перевода неплохо) Удачи)
Lita_Lanser:
Восхитительный тонкий гротеск! Выдержанное комическое «состаривание» речи и мыслей. Это прекрасно. Это хочется перечитывать. Это как у Гоголя, если бы Гоголь был не мрачным.
Если бы можно было без ...>>Восхитительный тонкий гротеск! Выдержанное комическое «состаривание» речи и мыслей. Это прекрасно. Это хочется перечитывать. Это как у Гоголя, если бы Гоголь был не мрачным.
Если бы можно было без знания канона про крестражи понимать (что с ними тут происходит), то читать как отдельное произведение (загляденье!) и показывать как пример, если кто-то говорит «ну, фанфики это второсортное». Вот — сразу брать и в нос, н-на, почитай.