Шапка фанфика в виде картинки
Шапка фанфика в текстовом виде
Подробнее
От переводчика:
Переведено для MissMargo.
Автор вдохновлялся песней «Bruises» группы Train.
Если кто-то еще интересуется творчество переводчика, то сегодня, по случаю Дня Рождения MissMargo, она опубликует несколько новых глав Сплетницы в своем дайре (ссылка в профиле)
Благодарность:
Дорогая Рита, спасибо за все эти годы.
Коллекции
Произведение добавлено в 5 публичных коллекций и в 18 приватных коллекций
На редкость "плоский" перевод, словно помощью Яндекс-переводчика воспользовались. Отдельные фразы режут глаз порядком слов. Если бы официанка не "приблизилась к ним, чтобы взять у них заказ", а "подошла к ним принять заказ" или как-то еще, было бы чуть более по-русски...
Лиза Пинская:
Как приятно иногда посреди суровых будней ненадолго окунуться в детство, прочесть что-то чистое, светлое, новое, но в то же время хорошо знакомое! "Денискины рассказы", наверное, читали все, независим...>>Как приятно иногда посреди суровых будней ненадолго окунуться в детство, прочесть что-то чистое, светлое, новое, но в то же время хорошо знакомое! "Денискины рассказы", наверное, читали все, независимо от возраста (они и в современной школьной программе есть!), а этот текст, словно потерянный рассказ из сборника. И его смело можно давать почитать своим детям, а не только ностальгически улыбаться самим =)