Вот только была ли Минерва на втором курсе, когда Риддл убил Миртл? ЕМНИП она или однокурсница Риддла, или год младше, а он убил Миртл, будучи на своем пятом курсе.
"Том в декабре родился, т.е. Миртл он мог убить как на пятом, так и на шестом курсе"
Я имела в виду, что Минерва в 1927 году родилась вроде как, в то время как Риддл - в 1926, в декабре --> они с Минервой или на одном курсе учились, или она была на курс младше его.
"...или этикете магов (чистокровные Книззлы)... Впрочем, последнее в качестве факультатива может вести Кеннеди/Блэк..."
"Вы серьёзно? Он конечно чистокровный, наследник рода и т.д. и т.п., да вот незадача - он этикет чистокровных несколько не уважает! Если он будет его преподавать, то только привьет ученикам ненависть к этому самому этикету!!"
_zarya:
Чтение работы заняло три дня.
Естественно я не буду оставлять спойлеры в рекомендации, но эту работу следует прочитать просто ради эмоциональных качелей в конце. Я большой фанат пейринга Гарри/Дафн...>>Чтение работы заняло три дня.
Естественно я не буду оставлять спойлеры в рекомендации, но эту работу следует прочитать просто ради эмоциональных качелей в конце. Я большой фанат пейринга Гарри/Дафна и хотя мне уже порядком надоели уизлигады и дамбигады, но в данной работе это раскрыто не так однозначно, что сглаживает углы.
На месте также и MC-шность Гарри, что в целом можно было понять уже по описанию работы. Некоторые сюжетные ветки так и не остались раскрыты (либо я просто не обратил внимания), но их не так много и они не такие важные. Начало работы донельзя пафосное, но это также сглаживается к середине работы.
В целом сложилось чёткое ощущение, что по мере написания работы автор тоже менялся и, хоть и не сильно, но работа претерпевала положительные изменения ближе к середине и, особенно, к концу.
Касаемо перевода - были небольшие моменты, когда появлялось ощущение, что в оригинале у персонажей были немного другие реплики, но их было не так много и в целом перевод достойный, и я искренне считаю, что этой работе не хватает рекомендаций на данном портале.
Выражаю благодарность переводчику за труд над переводом (в том числе за пояснения всяких непереводимых игр слов), и автору за данную работу, пусть он этого и не увидит.