↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Еще одна сказка барда Бидля» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: starichok69

2 комментария
"...так бы и ходили до этого, как его, морковкиного заговления." - во-первых, "заговенья" (без буквы "л", от глагола "говеть"); во-вторых, это же не перевод,когда Вы подыскиваете адекватное выражение из русского языка, а собственное творение на русском - с чего бы Снейпу применять чисто русские(читай-православные) поговорки?
Пара капель дегтя в эту огромную ложку меда: "Сев, а панаму мне тоже одеть?" - в замечательно интересной истории, написанной ХОРОШИМ языком и, практически, без опечаток, тем более ошибок, и вдруг, такая детская - одевают КОГО-ТО, а ЧТО-ТО только НАДЕВАЮТ. Первый раз встретив эту ошибку, не стал комментировать, решив, что однократна, а здесь повтор - значит система.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть