Поправьте, пожалуйста "С двумя из них они вообще никогда не общалось." Ясно, "не общалИсь"
Добавлено 28.01.2013 - 21:50: "Малфой со своими дружками свалился мешками на пол, а Фред, Джордж и Ли Джордан толкнули их в голову." - концовка фразы корявая, - "толкнуть в голову" это как?
Это конец 5 главы:
От переводчика: Да-да, я снова в деле. Прошу прощения за такую задержку, летом так филонить не буду) - всякое бывает, конечно, но после столь однозначного заявления казалось все ясным: переводчик определенно решил не огорчать народ долгим ожиданием очередных глав. Как же обидно после этого убедиться, что данное читателям слово НИЧЕГО не значит! Всяко, если темп перевода сохранялся примерно 1 глава в месяц, то теперь прошло уже три с лишним месяца, а перевод попал в статус "замороженных". Не правда ли, удивительно! Невольно вспоминаются строки:
"До свиданья лето, до свидания!
На тебя напрасно мы надеялись." Впрочем, как и на осень.
Lady of Silver Light:
Добро пожаловать в Верону, где средь вражды и мести горит огнем одинокое сердце того, кого лишили детства из-за вражды и войны двух семейств, которую начал совсем не он.. но которая сделала его тем, к...>>Добро пожаловать в Верону, где средь вражды и мести горит огнем одинокое сердце того, кого лишили детства из-за вражды и войны двух семейств, которую начал совсем не он.. но которая сделала его тем, кто он есть. Меч семьи, которым женщины семьи Капулетти играют, любуются но не ценят.. и в итоге.. потеряют. Если вам интересна история этого гордого и преданного юноши то вам однозначно сюда "оправила юбку красного платья и решительно посмотрела""
Я выбрала сторону, а вы.. решайте Монтекки вы, иль Капулетти.