Дорогая переводчица, я прочитала вашу переписку с пользователем anonimice и хочу абсолютно согласиться со всем, что вы написали по поводу перехвата чужих проектов и обязательной договоренностью об их передаче между переводчиками. Однако, чисто из праздного любопытства, я хочу поинтересоваться, почему вы начали переводить этот фанфик, когда он уже был занят другим человеком: http://simeona91.diary.ru/?tag=1497. Причем, перевод вполне приличный и качественный. Вы согласовали свои действия с первым переводчиком? Решили, что у вас получится лучше (извините, не сравнивала переводы, мне просто лень перечитывать)? Или вы не знали об уже существующем переводе?
Пару недель назад у меня умер родственник (двоюродный брат моей мамы). 66 лет, редкая болезнь под названием "боковой амиотрофический склероз" (да, именно эта болезнь была у Стивена Хокинга). Мама с этим двоюродным братом всю жизнь дружила, они постоянно созванивались (он жил в Тюмени). Болезнь эта, как выяснилось, очень страшная, злейшему врагу не пожелаешь так умирать. И опять началось - похороны, наследство, куча нерешённых умершим при жизни юридических проблем, куча всплывших очень неприятных историй (у умершего была судимость за довольно тяжкое преступление и вялотекущий скандал за землю с родственниками его жены)...
Что-то меня всем этим аж прибило.
Так что если я кому-то что-то обещала, я не пропала, не заболела, не забыла (хотя и это тоже, но я вспомню) у меня просто "села социальная батарейка" даже не в ноль, а в минус пятьдесят. Я две недели не ходила в суды, потому что не могла этого делать, меня просто выключило. А на этой неделе у меня четыре заседания, и я должна их выдержать.
А ещё ведь налоги выросли - вчера подписала платёжку за первый квартал и "ощутила острую фрустрацию".