Во-первых, на вскидку могу назвать с четыре перевода на русский язык баллады "The Three Ravens", во-вторых, с какого перепугу то, что накосячил автор фика является балладой "The Three Ravens"? Может прежде, чем писать, следовало хотя бы ознакомиться с текстом самой баллады? Благо, баллада весьма известна и ее легко найти на английском. Она имеет прямо противоположный смысл вставленной в текст попытке перевода (даже затрудняюсь предположить, что-же переводил автор, но явно не "Три ворона"). То, что мы видим, по содержанию соответствует более поздней балладе "Два ворона" (нач. 19 в., у английского народа все большей популярностью начинают пользоваться нелюбовные баллады, а "страшилкм", "триллеры" и другая чернуха). И собственно, там идет речь именно о двух воронах, а не трех. Но, даже в этом случае текст баллады немного длинее представленного.
Короче, папашка одного мальчика из моего класса написал заявление в полицию — на почти пол-класса, и на соц.педагога, и в том числе на меня как классного руководителя, о моем несоответствии занимаемой должности. Это у него такая месть за то, что написали заявление на его сына, когда он толкнул другого мальчика под автобус, но не суть.
Юмор ситуации в том, что эту должность мне занимать ещë ровно один день, в понедельник мой последний рабочий день в школе, и я ухожу в другое место. И вот эти все призывы в полицию мне сейчас совсем не вовремя, когда нужно переходить и устраиваться на новое место.
В общем, народ, подержите за меня кулачки, чтобы эта ситуëвина рассосалась максимально для меня безболезненно.