Мне было интересно, спасибо, автор! Одно, но большое НО - оставлять произведение в таком виде - это просто безобразие) Концовки очень не хватает...
Всё -таки добавлю - гложут меня сомнения, что ГГ настолько хорошо знает Ветхий Завет, что перевёл "Дрор" как "Ласточка", это единственное место, где это слово так переведено. Действительно - свобода, независимость, вольность, но всё же "воробей". Но, с другой стороны - какая в сущности разница, главное, чтоб летало быстро))
мисс Элинор:
В жизни Рона Уизли наступил переломный момент.
Превратить насмешливое прозвище в настоящее почётное звание, травлю - в славу. Задача, достойная настоящего короля!