Во-первых, что стоит отметить здесь, это размер работы. Мой низкий поклон автору, да и переводчику, которые не бросили этот текст где-нибудь на самом интересном месте и позволили насладиться им русскоязычной части гарридрачников. Не буду скрывать, что моментами я уставала от чтения - первая часть фика (хотя как таковых делений тут нет, но у меня в голове оно четко существует) знакомит с персонажами (именно знакомит), и где-то на странице 100 я отчаянно заскучала, хотя текст остался столь же восхитителен. Душа требовала экшена и каких-либо действий. Но потом я возвращалась к этой работе не единожды, чтобы перечитать полностью! Здесь настолько живые, реальные отношения, они развиваются столь неспешно, что притянутости за уши нет совершенно. Вообще. Никак. Спустя время я все еще помню, как восхитителен был Драко и как в определенных моментах Гарри просто хотелось надавать по шее (хотя! Тот тоже хорош!). Советую и пусть размер вас не испугает (бе пошлости) хД Ну если только чуть-чуть. Ах, да. Здесь фик заброшен, хотя по факту переведен до конца. Можете поискать в комментариях, либо спросить меня.
И, оказывается, мнение мое не меняется. Обнаружила в комментариях: "Самое монументальное произведение во всем ГП-фанфикшене, наверное. Перечитывать полностью от корки до корки, наверное, и сил уже не будет, но сам фик покорил как раз-таки этим неспешным развитием сюжета,реалистичностью,я бы сказала. Романтика, конечно, тоже присутствует, да и горячие сцены, конечно. Мое искреннее восхищение даже не авторам, а переводчику. Сложно даже представить, как такой гигантский неспешно развивающийся текст можно перевести до конца. Так что мое искреннее восхищение. А еще читала фик очень-очень давно - как только его выложили, но одну сцену помню очень ярко и сейчас. В Большом Зале. Когда Гарри ляпает, не подумав, а Драко такой несгибаемый хромает прочь. Сцена очень уж зацепила."
Большое спасибо, не представляю сколько труда, терпения и упорства нужно для перевода фанфика такого размера!!! Уютная атмосфера и медленное развитие сюжета просто очаровывают. Во время прочтения полностью погружаешься в события и переживания и развития героев. Надеюсь в один прекрасный день вы закончите перевод этой замечательной истории)
Удивительное произведение , удивительный автор, жаль о продолжении перевода позабыли. Меня уже не удивляет тупость ГП как и поведение СС и ДМ, но эти двое единственные целные и интересные личности в этом фф и они украшение этого фф.
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.
И, оказывается, мнение мое не меняется. Обнаружила в комментариях: "Самое монументальное произведение во всем ГП-фанфикшене, наверное. Перечитывать полностью от корки до корки, наверное, и сил уже не будет, но сам фик покорил как раз-таки этим неспешным развитием сюжета,реалистичностью,я бы сказала. Романтика, конечно, тоже присутствует, да и горячие сцены, конечно. Мое искреннее восхищение даже не авторам, а переводчику. Сложно даже представить, как такой гигантский неспешно развивающийся текст можно перевести до конца. Так что мое искреннее восхищение. А еще читала фик очень-очень давно - как только его выложили, но одну сцену помню очень ярко и сейчас. В Большом Зале. Когда Гарри ляпает, не подумав, а Драко такой несгибаемый хромает прочь. Сцена очень уж зацепила."