justforficsпереводчик
|
|
Ольга Левински-Кармен, Ифан Карабасовв, Rose Malfoy
Спасибо! ) продолжение скоро следует! |
justforficsпереводчик
|
|
ЯROSTЬ Спасибо, продолжение скоро будет!)
Rose Malfoy Спасибо! ) |
justforficsпереводчик
|
|
ЯROSTЬ Да, он такой!
СПасибо ) 4eRUBINaSlach Спасибо! Тапок исправлю! |
justforficsпереводчик
|
|
Rai а вот и продолжение )
ЯROSTЬ Спасибо! ) скоро последняя глава |
justforficsпереводчик
|
|
Рыжий рысь, конец переведен, жду бету )
|
justforficsпереводчик
|
|
ну, вот оно и свершилось)
я выложила последнюю главу. читайте! |
justforficsпереводчик
|
|
Лора28, это вы зря сейчас выступили, потому что за такие публичные выступления люди получают по-полной. ваш "бетинг" - это три исправления на каждую страницу последней главы, причем два из них не имеют общего с оригиналом. потуги, в самом деле. я не знала, как вам это сказать в личной переписке. видимо, мягкий тон вы не поняли.
и, поскольку вы решили, что можно хамить в комментах и отзываться о моих трудах в таком пренебрежительном тоне, я выложу вот эту цитату. моя лента лежала от смеха целый день. *** итак. вот они, реалии нынешних дней. поэтому мы имеем профессора Белку (стрелку, сопелку), Невилла Длиннозада и прочую веселуху вроде совы Букли. потому что исходный текст, оказывается, надо раскрашивать. а не передавать смысл оригинала языком, близким к хорошему русскому. ""скажи пожалуйста,а "раскрашивать " текст можно? Ну вот ,к примеру,в первых строчках "Он простонал". Я бы добавила эмоций: "Из его груди вырвался протяжный стон,полный невыразимой муки". Или слово в слово?А то одна моя переводчица требует техничного перевода с английского,даже если там над текстом можно соскучиться,и не велит ничего исправлять,кроме запятых." 2 |