Переведено с ошибкой: "His idea of fun seemed to be to harass and hurt others, together with his friends".
Это вовсе не шутки, которые вредят самому шутнику. Смысл другой: "Его представление о веселье состояло в том, чтобы вместе с приятелями преследовать и унижать остальных".
Isra:
Боже, какой печальный фанфик! И какой роскошный даже не Дамбигад, а дамбиспустярукавагад.
Мой вам совет, не будьте, как я, всегда внимательно читайте шапку, а то можете ещё не так расстроиться.