Переведено, конечно, весьма качественно. Но вместо Драко и Гермионы можно подставить любые имена - Гарри и Джинни, Дамблдора и Макгонаналл, да даже Крэбба и Гойла. Какие-то они даже не то чтобы ООС-ные, но вообще... прям собирательный образ "скромной девочки, которая хочет любви" и "мальчика, которому эта девочка нравится". И я не увидела никакой великой способности Драко "читать людей", потому что все его умозаключения такие поверхностные, что создают впечатление просто болтовни "ни о чем", с целью выказать собеседнице свой интерес.
Heroine_Irina
Ну, моежет вам тогда, когда на английском читали, под настроение попало. Ведь от этого очень много зависит.
Зато перевод хороший, все слова на месте.
AniBey:
Прочитала на одном дыхании. Здесь описано такое глубокое эмоциональное переживание, которое буквально цепляет с первых строк и не отпускает до последней точки.
Ибрагим — герой сложный, противоречив...>>Прочитала на одном дыхании. Здесь описано такое глубокое эмоциональное переживание, которое буквально цепляет с первых строк и не отпускает до последней точки.
Ибрагим — герой сложный, противоречивый, живой. Его путь, его падение, его внутренние метания заставляют задуматься о многом: о власти, о цене амбиций, о хрупкости человеческого величия. Особенно остро ощущается тот момент, когда он оказывается на грани. Автору удалось передать это с поразительной точностью и деликатностью.
Отдельное спасибо автору и бете за язык: простой, но проникновенный, без излишней патетики, но с огромной внутренней силой. Это тот редкий случай, когда чувствуешь не только героя, но и самого автора. Его честность, его боль, его желание докопаться до сути человеческой души. Спасибо за это произведение. Оно останется со мной надолго.