↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Yule Ball and Mind Reading — Рождественский бал и чтение мыслей» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

13 комментариев
"— На твоих щеках проступил румянец. Это признак хорошего воспитания. Ты ничего не боишься, и твои зрачки расширяются не от испуга. Они расширяются, когда ты думаешь о Викторе, вернее о том, ты для него ничего не значишь."

Вот этот кусок слегка бредовый, если честно.
Да и вообще как-то всё за уши притянуто. Не верится в таких Малфоя, Гермиону, Крама. Даже с учётом того, что тут явный ООС, не верится.

Извините, автор, за негативный отзыв. Наверно, это просто не моё.
Удачи вам.



Добавлено 06.12.2014 - 22:48:
Ой, только сейчас увидела, что перевод. Это просто неудачный выбор произведения)
Heroine_Irinaпереводчик
yellowrain, да, это перевод, а взялась я за него, потому что очень надеялась, что русские читатели поймут связь между Гермионой, читающей книги и Драко, "читающим" людей . Увы, судя по всему, не поняли, а жаль. Но это мой первый перевод, в следующий раз буду выбирать более тщательно =)
Переведено, конечно, весьма качественно. Но вместо Драко и Гермионы можно подставить любые имена - Гарри и Джинни, Дамблдора и Макгонаналл, да даже Крэбба и Гойла. Какие-то они даже не то чтобы ООС-ные, но вообще... прям собирательный образ "скромной девочки, которая хочет любви" и "мальчика, которому эта девочка нравится". И я не увидела никакой великой способности Драко "читать людей", потому что все его умозаключения такие поверхностные, что создают впечатление просто болтовни "ни о чем", с целью выказать собеседнице свой интерес.
Heroine_Irinaпереводчик
WIntertime, я уже говорила и повторюсь, что я всего лишь переводчик. И честно говоря, когда я читала этот фанфик на английском, он казался мне каким-то необычным и интересным, а вот на русском он какой-то не такой, довольно скучный. Хотя Драко, "читающий" людей - это тоже своеобразная шутка автора, ведь он-то на самом деле ничего в этом на понимает))
В следующий раз буду более тщательно выбирать оригинал.))
Heroine_Irina
Ну, моежет вам тогда, когда на английском читали, под настроение попало. Ведь от этого очень много зависит.
Зато перевод хороший, все слова на месте.
Heroine_Irinaпереводчик
WIntertime
Скорее всего так и есть. =) Просто настроение такое было. И спасибо, рада, что вам понравился мой перевод))
Накатала целую простыню и удалила, а ну его.
Heroine_Irina, вам совет небольшой, не сочтите, пожалуйста, за нотацию :) Никогда не оправдывайтесь за собственный вкус: никогда не бывает, чтобы что-то нравилось всем без исключения. Но это ваш выбор, ваш вкус. Вам же чем-то понравился фанфик, верно? :) Это как привести потенциального жениха с родителями знакомить, выслушать недовольство родителей, а после решить с этим самым женихом расстаться - преувеличенный пример, конечно, зато сразу все понятно)))
А если действительно поняли, что уже переведенный фанфик не нравится, только спустя некоторое время, от этого есть простое средство: понравился фанфик - не спешите бежать разрешения просить и переводить. Подождите немного, хотя бы неделю. Фанфик никуда не убежит, зато потом вы наверняка будете уверены хотя бы в том, хочется ли вам его переводить :) Удачи :)
Heroine_Irinaпереводчик
musmus, спасибо большое за отзыв. Я ни в коем случае не сочту это за нотацию и прислушаюсь к вашим словам :) И подскажите, пожалуйста, каким словарем английских выражений вы пользуетесь?
Tsarap Онлайн
Спасибо! Действительно очень милый, добрый и легкий фанфик. Я благодарю Вас за перевод, с удовольствием буду следить за Вашими работами.
Heroine_Irinaпереводчик
Tsarap, и вам спасибо)) А мой новый перевод я только что отправила на модерацию. Так что сегодня-завтра ждите новый перевод))
Heroine_Irina, английских выражений? Вам сленг? Для сленговых и просто разговорных выражений очень хорош urbandictionary.
В оксфордских словарях много полезного (oxforddictionaries.com).
А в качестве англо-русских я использую яндекс.словари (там целая куча их собрана), словари на "академике" (dic.academic.ru) и мультитран. В основном, мультитран, он удобнее, как по мне, но с ним надо осторожнее, ибо добавлять туда варианты перевода может кто угодно, соответственно, принимать на веру надо далеко не все :)
Heroine_Irinaпереводчик
musmus, спасибо большое за информацию :)
Интересная история, и перевод хороший, осталось только парочку опечаток исправить:
"Драко взял ее за руку и повел танцполу" - к танцполу
"на вряд ли ты интересуешься девушками" - навряд ли
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть