Кстати, если Glory Girl перевели как "Слава", то Glory Hole уж имело смысл переводить как "Ш*лава". Или решили, что это слишком жёстко для текста?
|
Пожалуй, но этот вариант мне кажется куда более красивым, чем Слава - Славная дырка.
|