Он хочет укатить в закат с бутылкой виски в одной руке и толстой вонючей сигарой - в другой. Его заебало всё настолько, что держаться за руль просто не будет необходимости.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
я боюсь вас разочаровывать, милый автор, но в США слова преданность и предательство не похожи ничуть.
treachery и allegiance
PS: скорей всего я даже не первая, кто об этом заикнулся. просто это в самом деле так. в русском же эти слова однокоренные и произошли от одного источника, но Стерек же не русский фендом!
Чертов шедевр. Горячо как в Сахаре, безумно и психологично. Воу.
Добавлено 05.12.2015 - 18:59:
onjii
Ага, только в этом контексте скорее уж devotion. А еще бывает loyalty. A еще betrayal, более, кстати, частотное, чем treachery. A allegiance вообще по оттенку значения ближе к политической или вассальной преданности.
Только кого это волнует в русскоязычном произведении. Давайте теперь и идиоматику всю выпиливать, в англоязычном фандоме ведь наши устойчивые выражения не используются. И все клички подстрочником давать, пусть будет Кисловолк, скажем, он же Sourwolf. И грамматику перестраивать тогда уж.
Что я хочу сказать этим бурным высером: автор не обязан стелиться под систему английского языка. Автор пишет свое художественное произведение. И не существует правил, устанавливающих обязательную привязку к прости господи языку канонной вселенной. Тут вообще правил нет.
Я всё. Спасибо за внимание.
P.S.: автор фика - "переводчик, филолог и редактор журнала". Onjii, Вы реально думаете, что открыли ей глаза на её ужасный лингвистический прокол???
youcanseemyheart
вы правы. но вот такое вот у меня внутреннее ощущение, что когда я читаю историю, происходящую в англоговорящей стране, то автоматически всё перевожу на английский (так как я хорошо его знаю)... и такие вот русские идиомы сразу бросаются в глаза. ничего не могу с собой поделать
У Маши близится день рождения, который она хочет провести за городом, на даче у родителей. Туда же она собирается созвать компанию своих друзей, в том числе меня и моего друга Сашу. Саша - за рулём, и единственное, о чём просит его Маша это
- Саш, в этот раз давай без херни пожалуйста...
Саша клятвенно заверяет что "в этот раз точно без херни", он точно их довезёт в целости и сохранности.
Большую часть пути всё проходит без приключений: едем, слушаем музыку, болтаем; однако при приближении к посёлку, где расположена дача, Саша, видимо, пропускает какой-то поворот (навигатор там работает плохо), съезжает на просёлочную дорогу, и чем дальше мы едем, тем "просёлочнее" дорога становится, вплоть до того, что в какой-то момент она вообще практически исчезает, зарастая травой и превращаясь в такое подобие двух еле видимых тропинок.
Мы встречаем людей, которые на вопрос о дороге говорят "не, вам ваще в другую сторону". Саша с трудом разворачивает машину, мы едем обратно, но в какой-то момент решаем остановиться, чтобы позвонить Машиным родителям и уточнить, когда именно нужно сворачивать, и где.
Но вот беда: там, где мы остановились, не ловит связь. Это буквально дорога посреди леса. Саша говорит:
- Не беда, сейчас поймаем!
Берёт Машин телефон, и начинает неаккуратно карабкаться на двадцатиметровую ель, и он правда забирается ОЧЕНЬ высоко, реально метров на 15-20 в высоту, и там, держась одной рукой за ель, с Машиного телефона набирает её родителей и около 10 минут выясняет, на каком повороте нужно свернуть и куда выехать. Мы всей компанией всё это время стоим внизу, у подножия ели, и на Машином лице отражается весь спектр эмоций от того, что её "можно пожалуйста без херни" для Саши, кажется, было то ли шуткой, то ли личным вызовом.