↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Пигмалион» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Temptation

1 комментарий
"Сириус не знал, что Снейп был прекрасно информирован о слабости, которую его друг испытывал к студенткам, но закрывал на это глаза до тех пор, пока не было серьезных осложнений вроде беременности или злоупотребления властью." И как часто это случалось? хD
Вообще конечно перевод ужасный, не художественный, а скорее для галочки, плюс названия и фамилии взятые из спивачного перевода совсем не доставляют. Эльфы и вовсе как умственно отсталые разговаривают. Снейп, извиняющийся перед Блэком, Снейп, нежно ласкающий Минерву по щеке и т.д. и т.п. дикость полнейшая, глаза выпадают такое читать. Не говоря уже о заикающемся Снейпе и перед кем!!! перед Грейнджер! фэйспалм неведомый.
"Было бы не очень умно взорвать мосты, не будучи уверенной в том, что не придется пересечь их еще раз." Вероятно в оригинале было написано "burn bridges", что означает "сжигать мосты", можно же было догадаться, фраза-то вполне обиходная.
Плюс несостыковки: Снейп в письме себе писал, что убил своих родителей, а через несколько глав говорится, что его мать до смерти запытали Пожиратели после так называемой "резни" на выпускном у ГП, а отец умер чуть ранее. Wtf? И этот вопрос можно отнести ко всему фф.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть