Нафиг такого "друга", как Гарри только терпит её, нет бы порадоваться за успехи обалдуя, который взялся за ум ,а она с обвинениями эфемерными бросается на того, кто спас её от смерти даже не будучи приятелями.
Ах, эта Гермиона!Перейдет ли она в открытое противостояние с ГП или..?Проду, плииииз.
Какое противостояние? К ней термин "грязнокровка" прекрасно подходит.
После такого
"Сумей ты правильно выстроить отношения со своими родственниками — глядишь, у тебя оставалось бы время и на интеллектуальные увлечения, а не только на физический труд! Хотя для того, что тебе поручали делать, развитой интеллект был бы ненужной роскошью, достаточно взглянуть на домовиков!"
#японщина #японский_язык
В честь майских праздников как не вспомнить про такое чудное японское явление, как ономатопея (звукоподражание).
В русском языке оно тоже имеется в ассортименте, но все же, если вы во взрослой речи будете использовать всякие "бум-бам", "шур-шур" и "чмоки-чмоки"... - вас, конечно, поймут. Но осадочек останется. А японцы совершенно легально используют в повседневном общении сотни звукоподражаний (выучить которые весьма проблематично, их на каждый чих по десятку).
Вот, например, ざわざわ дзава-дзава — это звукоподражание, которое японцы используют, чтобы передать шум толпы, трение листьев друг об друга и даже ощущение беспокойства.
Но мы не будем беспокоиться. И ドキドキ доки-доки (сердцебиение) устраивать не будем.
В честь праздника трудящихся у нас и начала золотой недели у японцев (череда государственных праздников в мае, которая тоже образует неделю выходных) вот вам прекрасное словечко:
ГОРОГОРО - валяться без дела.
Как вы догадались, это опять ономатопея. Угадаете, что она иллюстрирует?
ゴロゴロ - звук грома или катящегося тяжелого камня.
Как она дошла до такого значения? Ну... как-то))) А как у нас "бить баклуши" появилось?
Так что если вас спросят, чем вы занимались на майских, смело отвечайте "Горогоро щитэита" (Валялся без дела).
Ибо лучший труд - это отдых!