↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Dudley's Memories (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Минерве нужна помощь, чтобы доставить на Тисовую улицу еще одно письмо. В свои сорок лет Дадли оказался совсем не таким, каким ожидал его увидеть Гарри. Длинного разговора никак не избежать. Учтены события всех семи книг и эпилога, хотя, возможно, не так, как вы ожидаете. Первая часть серии.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Это серия из трех частей, все они закончены. Данная часть является своего рода прологом к основной истории, которая будет разворачиваться во второй и третей частях. Тем не менее эта часть тоже заслуживает внимания, потому что канон оставил поднимаемые здесь вопросы без ответа. Надеюсь, вам понравится.

П.С. В рассказе упоминаются однополые отношения без каких-либо описаний - просто констатация факта.



Произведение добавлено в 71 публичную коллекцию и в 217 приватных коллекций
моя классика-снейп и другие (Фанфики: 294   358   dara61)
The best of Harry Potter (Фанфики: 173   352   Verlogen)
Показать список в расширенном виде
Донор памяти (джен) 9 голосов
Паутина (гет) 2 голоса
Просто Гарри (джен) 2 голоса




Показано 3 из 15 | Показать все

История о застарелой боли и травмах, прячущихся в темных углах разума. О холодной тяжести в груди, которая была с тобой, казалось, навсегда и которую смогли разбить три фразы, сказанные от сердца и наконец-то нашедшие адресата.
Интересный постканон. Понравился Дадли. Спасибо за перевод.
Прекрасный постканон😊 слог тоже приятный, было читать в удовольствие💖
Показано 3 из 15 | Показать все


23 комментариев из 49 (показать все)
tenarпереводчик
baaska, такое чувство, что все мужское население принимает данный факт слишком близко к сердцу. ну ок, добавила.
Ну это как бы противоестественно. Лично на мой взгляд.
и под конец у меня просто мурашки по коже.
большое спасибо Вам за перевод.
Обычно такой поствоенный расклад я не читаю, ибо снарри-шиппер и как бы просто не заинтересовывает, но господи-боже, я же остановиться не могла.
Рассказ потрясающий. Автор превосходно реабилитирует Дадли. В моих глазах так уж точно.
И семья Гарри, и Гермиона, и вот это отношение их к миру и окружающих к ним - это просто ня.
С ума сойти просто. Вот так и ломаются шаблоны.
Огромное спасибо за перевод! Настоящая находка *__*
tenarпереводчик
exor-agonia, спасибо за такой эмоциональный отзыв)
Читайте серию дальше, там Снейп присутствует. Будем прививать вам любвь к джену))
Это было... Необычно. Но крайне приятно видеть Дадли таким - многое осознавшим и по работавшего над собой. Особенно понравился момент с книгой.
Спасибо за перевод!
Lasse Maja Онлайн
А почему у вас в шапке ООС не стоит?
Lasse Maja Онлайн
Есть впечатление, что автор - социальный работник или человек по личным мотивам зацикленный на домашнем насилии. Работа очень интересная и не менее актуальная, чем остальные тексты Рaganaidd, перевод оставляет очень приятное впечатление живого языка, спасибо! ::)
Тем не менее, радикальный ООС всех персонажей - это не мифический слэш, которого здесь нет. Это основа сюжета, что должно быть отражено в шапке.
tenarпереводчик
Lasse Maja, спасибо за ваш комментарий. в шапке указано лишь то, что автор счел нужным указать. я от себя ничего не добавляла и не убирала.
Lasse Maja Онлайн
Цитата сообщения tenar от 25.11.2017 в 11:58
Lasse Maja, спасибо за ваш комментарий. в шапке указано лишь то, что автор счел нужным указать. я от себя ничего не добавляла и не убирала.

Все понятно:) На мой взгляд, размещая перевод под своим аккаунтом на другом сайте лучше указать те события и предупреждения, которыми принято пользоваться здесь - т.к. и сайт другой, и законодательство, и восприятие; не факт, что авторский вариант будет нормально смотреться в неизменном виде. Тексту же требуется не только дословный перевод, но и литературная адаптация. Но это, конечно, вам решать, целиком и полностью:))
Ну... он довел меня до слез. Спасибо что взялись за перевод
Грейнджер относится к магглам, как пожиратели к грязноковкам. Для неё они всего лишь мусор под ногами.
Прекрасно! Это действительно Великолепно! Еще никто не описывал Дадли с такой точки зрения, и это действительно правдиво и оригинально! Спасибо большое^^
chinook
уважаемый переводчик,
погуглите, пожалуйста, "Грегор ЗАМЗА" и уберите из текста мистера Самсу.
в идеале, конечно, желательно и прочитать предложенный рассказ, он весьма прекрасен.
tenarпереводчик
chinook, каюсь, Кафку не читала. но каратин одним хорош - наконец-то нашлось время все перечитать и поправить
Если честно, вообще не уверена что здесь есть что-то от ГП кроме названий, скажем так. Однако, я прекрасно вижу почему, дорогой переводчик, вас зацепил именно этот Фик и вы его решили перевести. Я не хочу верить в то, что Гарри вырос в такого раненого человека. С удовольствием прочитаю продолжение.
Больше спасибо за перевод, он выполнен на 100/100 однозначно, и сам Фик тоже отличный. Спасибо.
я пока не уверен, понравится ли мне фанфик, но заранее хочу выразить свою благодарность переводчику - за добавление предупреждения, а комментаторам - за указание имён и называние пальцев.
поясняю свою позицию: упоминания однополых отношений в не-слэшэ (в фандоме, где их ИЗНАЧАЛЬНО не упоминалось, Дамблдор не в счёт) плохи не самим фактом своего существования, а тем, что об этом не предупредили. создаёт ощущение неправильности и даже обманутости. я так давеча бросил один казавшийся перспективным фанфик из-за подобных намёков из ниоткуда. и оглядываясь назад понимаю, что фанфик был в общем-то так себе
а теперь то, за что я переводчику спасибо не скажу.
ИМЯ "Гарри" НЕ СКЛОНЯЕТСЯ. от него НЕЛЬЗЯ образовывать прилагательные. далеко НЕ 8СЕ иностранные имена допускают подобные вещи. правильно было бы, например, не "Гарриного кузена", а "кузена Гарри". неужели вам самим это глаза не царапает?
UPD: и ещё нашел одну опечатку вот здесь: Петуния готовила нечто, что она называла “карри”, состоявшее из остатков воскресного жаркое.
слово "жаркое" не согласовано с прилагательным "воскресного", да и вообще
tenar
Что-то вопрос возник:
Кто является биологическим отцом Элеанор? Дадли или Филипп? Или она удочеренная?
tenarпереводчик
Kireb
Приемная. Её история появления в семье рассказывается в следующих частях
tenar
Kireb
Приемная. Её история появления в семье рассказывается в следующих частях
Я уже читал весь цикл. Видимо, подзабыл.
Мне очень понравилось, хотя вначале и непривычно было видеть Дадли в однополом браке и Гарии с явными следами детской травмы. Довольно... необычно. Я понимаю, что детство Гарри отнюдь не было лёгким, но по книгам я бы не сказала, что оно было настолько тяжёлым и настолько отразилось на нём. Не думаю я, что Дурсли могли быть настолько жестоки, как в том моменте, где Гарри не откликается на своё имя, потому что не знает его.
Но повесть мне очень понравилась. Рада была прочесть. Спасибо за перевод.
Слишком много "любовь моя". Как-то коробит, учитывая ориентацию Дадли...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть