Примечания автора: Комментарии: Название фика произошло от английской идиомы «to set the Thames on fire» - «поджечь Темзу» - сделать что-либо необычное, сотворить чудо.
Предупреждения: практически все события 1-7 книг учитываются, некоторые дополняются авторской фантазией. Снейп, разумеется, жив; эпилог – в мусорной корзине.
Может читаться вбоквелом к «Минуте общего».
NAD:
Если взять тайком простынку,
Ковырнуть в ней пару дырок,
А потом продеть верёвку,
Там просунуть, тут продеть,
То получится прекрасный
Аппарат почти летальный,
То есть, воздухолетучий –
Главно...>>Если взять тайком простынку,
Ковырнуть в ней пару дырок,
А потом продеть верёвку,
Там просунуть, тут продеть,
То получится прекрасный
Аппарат почти летальный,
То есть, воздухолетучий –
Главное, на крышу влезть!
Хорошенько оттолкнуться,
Руки в стороны расправить
И парить аж две секунды,
Приземлиться точно в пруд.
Тяжело быть авиатром,
Мало кто восторг оценит.
Завтра мы возьмём кастрюлю –
Будет личный водолаз.