Томас Трюмпер живет в маленьком городке, затерявшемся посреди вековых сосен и живописных холмов. Он совладелец небольшого семейного ресторанчика и вполне доволен своей размеренной жизнью. Все меняется в тот день, когда в его заведении появляется новый посетитель.
#русский_язык #история и отчасти #писательство
Иногда у писателей (странные люди эти писатели, чего им только в голову не приходит) возникает идея вставить в свое творение фрагмент с дореволюционной орфографией.
Впрочем, традиция эта древняя и почтенная. Подтверждение от авторитета:
Тот, кто хочет подражать старинному языку, должен уловить общий характер его грамматических форм, выражений, оборотов, принципов сочетания слов, а отнюдь не изощряться в выискивании редкостных и устарелых слов. В произведениях старых авторов устаревшие слова встречаются гораздо реже, чем слова, до сих пор употребительные, но взятые с измененным значением и с иной орфографией. Отношение между ними равно приблизительно одному к десяти.
В.Скотт. Айвенго
Но тут случается всякое. Вот автор — причем весьма известный! — пишет:
…А на визитной карточке Пушкина просто: «Пушкин». И хоть на конце был никому не нужный «ять»…
Ю.Семенов. Приказано выжить
Между тем Штирлиц-Исаев, родившийся в 1900 году, никак не мог путать «ять» и «ер». И даже Юлиан Семенов вряд ли их путал — скорее это банальная невнимательность. Просто ять с ером у нас давно осели в пассивной памяти под общей табличкой: «устаревшие буквы». (Хотя в Интернете мне попадались сообщения о виденных замечательных надписях: например, на магазине — ОБУВѢ. И якобы даже на официальном учреждении: ОКРУЖНЫЙ СУДѢ. Т. е. «Обуве» и «Окружный суде».)
Или вот. Кадры из фильмов «Зеленый фургон» (1983) и «Волны Черного моря» (1976):
«Яти», призванные создавать атмосферу аутентичности, здесь прямо как мухи в молоке. Дело в том, что два самых простых правила про «ять», которые усваивались в первую очередь, были такие: а) ять встречается исключительно в русских корнях; б) ять стабильно пишется в окончаниях дательного и предложного падежей.
Но здесь они нарушены оба. Незадачливая буква красуется в словах явно иноязычного происхождения: «тренировка», «сезон» — и даже в иностранной фамилии «Лорбербаум», где ее уж никак не могло быть, — зато она не поставлена в падежном окончании (правильно — не «въ сѣзоне», а «въ сезонѣ»). Если же писавший (герой фильма) был настолько малограмотен, что не знал даже этого, тогда непонятно, почему без ошибок написано все остальное, включая безударные гласные и непроизносимые согласные: тогда уж скорее следовало ожидать что-нибудь вроде «трѣнеровка состоитца».
Вот так прокалываются попаданцы.
К слову сказать, у Л.Лагина (чей Хоттабыч) был еще такой роман «Голубой человек» (1964), где молодой москвич попадает из 1959 в 1894 год, ввязывается, как вы уже проницательно догадались, в революционную борьбу — и вполне ожидаемо оказывается в лапах жандармского управления:
Довольный тем, что допрос подходит к концу, и не подозревая никакого подвоха, Антошин изложил свой отказ в письменном виде. И только он передал этот документ подполковнику, как понял, что сам себя выдал. Орфография в его заявлении в точности совпадала с орфографией, которой был написан текст всех рукописных листовок, обнаруженных в его сундучке. То же разительное пренебрежение буквами «ять», «твердый знак» и «и десятеричное»!
Надо было во что бы то ни стало уничтожить, порвать на мелкие кусочки, проглотить этот предательский документ! Антошин прикинулся, будто вспомнил что-то важное.
— Можно мне на минуточку мое заявление обратно? — обратился он к подполковнику. — Хочу дописать одно важное соображение.
Увы! Он имел дело не с дураками.
Чем же ты раньше думал, родимый?.. Конспиратор хренов.
А вот и выход в «реал». Поветрие последних лет, пример брендовой «связи с традициями» — вывеска московского ресторанчика:
Что тут делает буква I?.. Очень просто: атмосфЭру истории создает. Здесь русский вайб, здесь вайбом пахнет!
Да ладно — владелец ресторанчика. Бог простит.
Вот фото подлинных документов XVIII века:
А вот и лужковский дворец в Царицыно. Историческая реконструкция, просим любить да жаловать!
Что называется, отлито в бронзе (на деньги счастливых налогоплательщиков). Кого-то смущают два «ятя» и две «i» в «Екатерине Великой»? Ну как же — это ж всем нам известные скрепы! Они символизируют нашу связь с традициями, духовность и историческую преемственность!
И символизируют замечательно удачно — скажете нет?!
Но вернемся к нашим баранам, сиречь к попаданцам. Итак, несколько основных правил на случай внезапного попаданства — как известно, в последние годы это самое обыденное явление (см. 50% новинок на любом книжном сайте; попаданцы уже и удивляться своим попаданиям перестали), и никто из нас не может считать себя в безопасности. А ведь ТАМ еще и Интернета не будет!!
Первое и самое очевидное. Ъ (ЕР, он же «твердый знак») пишется не только там, где он пишется сейчас, но также на конце слова после ЛЮБЫХ согласных. Й и Ь (ЕРЬ, «мягкий знак») согласными не считаются: «семь бѣлыхъ розъ», «Андрей Ильичъ». (Обратите внимание: на конце «Ильича» не Ь, а Ъ!)
Нюанс: Ъ не пишется в сокращениях («пять руб.»), но пишется перед дефисом: «изъ-за», «такъ-съ», «штабсъ-капитанъ».
I (И десятеричное, обозначавшее когда-то число 10) ставится не куда глаз ляжет и рука дотянется, а исключительно перед гласными и перед Й: «Россiя», «высокiй», «требованiе»; в том числе перед гласными в начале слова: «iюнь», «Iоаннъ», а также вместо Й в начале слова: «iодъ» (вм. «йод») и между гласными: «маіоръ», «раіонъ».
Исключение: сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на И-, типа «пятиугольникъ», а также приставка НАИ- (наиужаснѣйшій) и отрицательные местоимения, начинавшиеся с НИ- (ниоткуда).
Еще одно общеизвестное употребление I: в слове «міръ» в значении «Вселенная / общество» — для отличия от слова «миръ» как отсутствие войны.
Кроме того, I писался на месте современных ЬЁ и ЬО: серiозный, курiозъ, булiонъ, баталiонъ, канiонъ, медалiонъ, почталiонъ. Так что в «стильном» названии фильма «Батальонъ» (2015), строго говоря, тоже имеет место орфографическая ошибка. С одной стороны, название «Баталiонъ» может привести потенциального зрителя в замешательство; но с другой стороны, как говорится, или уж крестик, или трусы.
Опять-таки нюанс: сказанное относится ко времени примерно с 1740-х гг: до этого применение I было значительно шире. В частности, оно стояло также в начале имен собственных и внутри некоторых из них (напр.: Iван, Iлья, Борiсъ, Мiхаiлъ, Нiкiта, Нiколаи, Сiбiрь, Iранъ), в пишущихся с прописной буквы словах (Імператрiца, Iнструкцiя), а также между согласными в нарицательных существительных иноязычного происхождения: мiнiстръ, капiтанъ, командiръ и т. п. Можете сравнить написание слова «император» в фото двух указов выше: они изданы с разницей в 45 лет, и между ними пролегла очередная реформа орфографии.
Именно тогда — в 1735 году — была введена буква Й: ранее на соответствующих местах стояло И (т. наз. «и восьмеричное»). Это тоже видно при сравнении первого и второго документа на фото.
Фита — Ѳ — использовалась в немночисленных словах греческого происхождения. В основном это имена собственные (Ма́рѳа, Матѳе́й, Ѳёдоръ, Ѳома и т. д.), географические названия (Аѳи́ны, Карѳаге́нъ, Кори́нѳъ), а также нарицательные существительные, опять же вопиющие о своей греческой родословной: апоѳеозъ, ариѳметика, диѳирамбъ, каѳедра, логариѳмъ, мараѳонъ, миѳъ, орѳографія, паѳосъ, риѳма, эѳиръ, ѳиміамъ, акаѳистъ, анаѳема, каѳолический — и т. п.
Ижица — Y (у, ю, и)— многократно отменялась и снова восстанавливалась, пока не почила сама собой, мирной смертью. В XIX веке она уже встречалась только в отдельных словах церковной лексики: чаще это было «мѵро» с производными, реже «сѵнодъ» и ещё реже — «ѵпостась», а также в некоторых именах: Сѵмеонъ, Мѵронъ.
Самый вредный и прикольный цветочек этого букета — Ѣ (ять). Уже в XVIII веке его произношение не отличалось от Е, но орфография сохранилась.
Некоторые случаи его (не)употребления укладываются в правила.
Ѣ совершенно точно НЕ пишется:
• как уже упоминалось — в корнях слов иноязычного происхождения, в том числе в именах собственных: газета, телефонъ, анекдотъ, адресъ, Елена, Александръ, Меѳодій и т. д. Правда, тут есть полтора десятка исключений, в т. ч. слово «апрѣль», а также личные имена Алексѣй, Глѣбъ, Елисѣй, Еремѣй, Матвѣй, Сергѣй, Рогнѣда — и топонимы Вѣна, Днѣпръ, Днѣстръ, Нѣманъ и Онѣга.
• на месте того Е, которое чередуется с Ё, а также на месте самого Ё: весна / вёсны; медовый / мёдъ и т. д. Но тут тоже есть некоторые исключения: звѣзда / звёзды, гнѣздо / гнёзда и некоторые другие.
• на месте Е, которое чередуется с пропуском гласной: левъ / льва; ясенъ / ясный, день / дня и т. д.
• в полногласных сочетаниях -ЕРЕ-, -ЕЛЕ- и в неполногласных сочетаниях -РЕ- и -ЛЕ- между согласными: дерево, берегъ, пелена, время, древо, привлечь (исключение: плѣнъ), а также обычно в сочетании -ЕР- перед согласным: верхъ, первый, держать и т. п.
• в глаголах на -ЕЧЬ (исключения: стерѣчь и убѣчь).
• в расширителях -ЕН, -ЕС и -ЕР: камень, чудеса, материк (ср.: камешек, чудо, мать).
• в суффиксе -ЕЦ: вѣнец, конец, дворецкiй.
• почти никогда не пишется в корнях слов после Г, К, Х, Ж, Ч, Ш, Щ и Ф.
Напротив, если в корне исконно русского слова при изменении не возникает ни пропуска гласной, ни перехода Е в Ё, то здесь с высокой вероятностью был Ѣ: тѣло, орѣхъ, рѣдкій, пѣна, мѣсто, лѣсъ, мѣдный, дѣло, ѣхать, ѣда и т. д. Глагол «ѣсть» (принимать пищу) отличался от связки «есть» (в знач. «существует») именно использованием Ѣ.
В целом насчитывалось 133 корня (плюс все производные слова), в которых писался ЯТЬ. Если человек с детства достаточно много читал, то при неплохой памяти они запоминались сами собой.
Кроме того, Ѣ пишется на месте нынешнего Е в большинстве грамматических морфем:
• в дательном и предложном падежах существительных и местоимений: на столѣ, къ сестрѣ, въ рукѣ, мнѣ, тебѣ, себѣ, чѣмъ, съ кѣмъ, всѣ, всѣми, всѣхъ…
В винительном падеже пишется Е: «поѣхали на море» — винительный, а «тонулъ въ морѣ» — предложный;
• в суффиксах превосходной и сравнительной степени прилагательных и наречий -ѢЕ (-ѢЙ) и -ѢЙШ-: быстрѣе, сильнѣе, быстрѣйшій, сильнѣйшій;
• в числительном «двѣ» и его производных;
• в основообразующем суффиксе глаголов на -ѢТЬ и образованных от них существительных: имѣть, сидѣть, смотрѣть, имѣлъ, сидѣлъ, смотрѣлъ, имѣніе, покраснѣніе и т. п. Исключения: умереть, тереть, переть(ся). В существительных на -ЕНІЕ, образованных от других глаголов, пишется Е: сомненіе — от «сомневаться»; чтеніе — от «читать»;
• на конце большинства предлогов и наречий: вмѣстѣ, кромѣ, возлѣ, послѣ, налегкѣ, вездѣ, гдѣ, внѣ, развѣ и т. д.;
• в приставке НѢ-, имеющей значение неопределенности: нѣкто, нѣчто, нѣкий, нѣкоторый, нѣсколько, нѣкогда (в значении «когда-то»). При этом отрицательная приставка и частица пишется с Е: негдѣ, не за что, не съ кѣмъ, некогда («нет времени»). Кроме этого, была еще только одна приставка, в которой писался ять: ВНѢ-.
• в окончании на месте нынешнего И в местоимениях множественного числа ОНѢ и ОДНѢ, относящихся к женскому и среднему роду («они» и «одни»), а в случае с ОДНѢ — и в косвенных падежах: однѣхъ, однѣмъ, однѣми. На них сегодня можно наткнуться в рифмах поэтов-классиков, где нельзя привести слово к современной норме, не разрушив созвучия:
Ни огня, ни черной хаты.
Глушь и снег… Навстречу мне
Только вёрсты полосаты
Попадаются одне... (А.Пушкин).
В кухне злится повариха,
Плачет у станка ткачиха,
И завидуют оне
Государевой жене… (А.Пушкин).
Жизнь отреченья, жизнь страданья!
В ее душевной глубине
Ей оставались вспоминанья,
Но изменили и оне… (Ф.Тютчев).
ОНѢ использовалось также как уважительное упоминание одной женщины (заочный аналог обращения на «вы»): «— Это сама барыня приписала, что ли? — спросил я. — Как же-с, сами; оне всегда сами» (И.Тургенев. Нахлебник).
Из устной речи ОНѢ и ОДНѢ выходили постепенно, на протяжении второй половины XIX века, и к концу этого периода уже воспринимались как архаические, но на письме их отменила только реформа 1918 года.
Однако форма «одне» до сих пор сохранилась в некоторых диалектах: «Жисть наша — как река после лесосплава: одне коряги остались, топляки, ломь древесная, жерди, мусор» (В.Астафьев. Затеси).
Перечень корневых морфем с ятем имеется здесь. А надежнее всего проверять их по первоисточнику: Словарь дореволюціонной орѳографіи съ удареніями. 1914 годъ.
Но есть шанс не найти нужное слово в словаре, если не принять во внимание еще один момент.
Приставки, оканчивающиеся на З (ИЗ-, ВОЗ-, РАЗ-, РОЗ-, НИЗ-), перед последующей С сохраняли З: разсказъ, разсуждать; возсоединить; изслѣдовать. Приставки БЕЗ-, Ч(Е)РЕЗ- всегда имели на конце З: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица. То есть так называемая регрессивная ассимиляция (оглушение предшествующего согласного) раньше на письме не учитывалась.
Были отличия и в знаменитом школьном правиле насчет О / Ё после шипящих. В корне слова выбор между ними определялся обычаем, но чаще писалась О: жолобъ, жолудь, чортъ, шопотъ; однако: шёлк, счёт, жёсткий и т. д.
В окончаниях, напротив, писалась Ё: пажёмъ, Ильичёмъ, мечёмъ, грошёмъ. В поэтических текстах наблюдается еще более старая орфоэпическая норма — через Е, что видно, например, при рифмовке:
Великой гордостью надме́нный,
Не преклонявшийся ниче́м,
Искусством Панин одаре́нный
Огнем, громами и мече́м… (В.Майков)
Особенности склонения:
Если слово оканчивалось на -ЫЙ, -ІЙ (каждый, синій, бывшій, горькій, самый, волчій, третій), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно получало окончание -АГО, -ЯГО: каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго, волчьяго, третьяго. В остальных случаях писалось окончание -ОГО, -ЕГО: земляной — земляного, этотъ — этого, самъ — самого, чей — чьего.
В женском и среднем роде множественного числа писались окончания -ЫЯ, -ІЯ: русскія пѣсни, новыя кресла. Окончания -ЫЕ, -ІЕ использовались со словами мужского рода (новые столы, хорошіе дома), а также для обозначения совокупностей, в которых присутствовали слова мужского рода (новые журналы, книги и изданія).
Окончание творительного падежа III склонения имело два варианта: -ІЮ (основное) и –ЬЮ (костію, тростію и т. д.). В стихах классиков мы и сегодня читаем что-нибудь вроде: «С жестокой радостию вижу…» (А.Пушкин) или «Перо его местию дышит…» (А.Толстой)
Слова среднего рода на -ЬЕ могли иметь в предложном падеже окончание -ЬИ: о платьи, в изголовьи и т. д. Например: «И понятья они не имели / О славянском призваньи своем…» (Н.Некрасов) или «И нищий наездник таится в ущельи, / где Терек играет в свирепом весельи» (М.Лермонтов).
Местоимение «она» в родительном падеже выглядело как ЕЯ/НЕЯ: «Спроси и сведай: / Что уцелело от нея?» (Ф.Тютчев). Так же склонялось и притяжательное местоимение ЕЁ: «Как бы горячих ног ея / Коснулись ключевые воды…» (Ф.Тютчев).
Это далеко не всё, но этого достаточно, чтобы не привлечь нежелательного внимания правоохранительных органов, когда вы в один непрекрасный день проснетесь в грибоедовской Москве или пушкинском Петербурге без смартфона. А пока вы еще здесь — существует также сайт автоматического перевода. Однако примите к сведению, что переводит он на троечку (и чем дальше от нас во времени, тем больше ошибок): https://slavenica.com/