Какие есть переводы "Гарри Поттера", что они из себя представляют, и как не надо переводить художественные произведения. С какими переводами стоит ознакомиться, а от каких лучше держаться подальше.
Примечания автора: Это не критика, это только обзор. Если здесь есть фанаты Спивак или кого-то ещё заденет разбор какого-либо перевода, я вам сразу скажу: комментарии в стиле "Чё, самый умный? Сначала сам переведи, а потом критикуй!" никак не оправдывают качество обсуждаемого перевода. Такие комментарии пишут только тогда, когда больше нечего сказать.
Если вы с чем-то не согласны или я действительно где-то придираюсь зря, то об этом можно сказать вежливо и без агрессии.
Ellinor Jinn:
Это увлекательная, проработанная, психологичная, наполненная переплетением судеб и характеров работа! Для всех, кто любит детективы, живых персонажей, атмосферу России и СССР 1970-х, – лучший выбор! Можно читать как оридж. Рекомендую всю сагу!