Написано по заявке — «Те острова, которые Валар подняли вокруг Валинора, чтобы оградить его от мореплавателей из Арды. Может, один из кораблей, отправленных Тургоном, затерявшийся там, или Эарендиль, проплывающий мимо под защитой сияния Сильмариля».
Примечания автора: Переведено на ЗФБ-2017 для команды JRRT All Inclusive.
Название текста в оригинале взято из стихотворения «Улисс» А. Теннисона. Переводчик перевел ее отдельно, поскольку в существующих переводах полного соответствия не нашлось.
Специфическое чередование "мгновений" и прошедшего времени - авторское.
EnniNova:
О технике безопасности в местах скопления дементоров. О том, как живут бездушные люди. О том, что не всегда сила любви, красоты и добра способна вырастить и укрепить душу человеческую. Есть безнадежны...>>О технике безопасности в местах скопления дементоров. О том, как живут бездушные люди. О том, что не всегда сила любви, красоты и добра способна вырастить и укрепить душу человеческую. Есть безнадежные случаи.
Долорес Амбридж. Как она стала такой, какой мы все ее помним.