Примечания автора: Предупреждения от автора: не вполне объективный рассказчик, каноничная смерть персонажа, поток сознания, второе лицо, настоящее время.
Примечание автора: строчка в названии взята из стихотворения Т. С. Элиота.
Примечание переводчика: переводчик нашел в интернете несколько разных версий перевода стихотворения "The Love Song of Alfred J. Prufrock", и в конечном итоге решил дать собственный перевод названия.
dorin:
Когда ресурсов не осталось и держишься на одной оболочке, когда работа, беспомощные близкие, когда реал и будущее, выступающее из дымки позавчерашних ожиданий, громадой выступают из предрассветной ть...>>Когда ресурсов не осталось и держишься на одной оболочке, когда работа, беспомощные близкие, когда реал и будущее, выступающее из дымки позавчерашних ожиданий, громадой выступают из предрассветной тьмы, приходит ласковая волна - ты не один, ты справишься, ветер стихнет, и истина будет одна - мы есть друг у друга, и будем вовеки