– Лань Чжань, ты что – эльф?
Его свободная рука касается сложной заколки в его волосах и нежных серебряных ушных каффов, призванных напоминать вид ушек эльфов.
– Ты такой милый!
– Брат помог мне с причёской и макияжем, – сказал Лань Чжань без необходимости, потому что бОльшая часть его внимания была сосредоточена на груди перед ним. Почему-почему-почему…
Примечания автора: Перевод названия:
Ещё одна бессонная ночь (ты рядом со мной)
Разрешение на перевод получено.
Оказывается я так скучно живу, ибо узнала много нового в процессе перевода работы... Студенческий сленг - это просто другая вселенная для меня. Записала себя в класс-отряд древних динозавров ;)
В общем - ПБ открыта, также комментарии и личка. Пишите, если что исправлю там косяки ;)
Altra Realta:
Внимание, это стихи!
Это очень хорошие стихи. Это обалденные стихи. Ловите, кладите себе в коллекцию, потому что этот автор дейстаительно круто умеет.