Примечания автора: Время действия - после эпизода Out of Gas ("Авария" в русском переводе). Просто осколки историй...
А, да, чуть не забыла. Я знаю, что в английском слово "ship" женского рода, но писала же на русском и для тех, кто читает на русском, поэтому объяснение в родами такое, как в русском языке. Если бы (в теории) пришлось переводить, я бы изменила эту фразу.
Altra Realta:
Шикарновое!..
Вот здесь и герои акуратными выверенными штрихами, и медицинская часть (не участвовал, но слишком много читал), и окружающие комнаты-палаты-улицы - все отлично. А я-то думал, мне на Лис...>>Шикарновое!..
Вот здесь и герои акуратными выверенными штрихами, и медицинская часть (не участвовал, но слишком много читал), и окружающие комнаты-палаты-улицы - все отлично. А я-то думал, мне на Листе нечего будет читать.
Понравилась героиня, переживала за Валерку, порадовалась за реакцию девочек из предродовой и мать Ольги. А у меня такое, прямо скажем, редко бывает, обычно мне тольо сюжет подавай - но! Сюжета тут хоть отбавляй и до последнего "8/8" (ну, и дальше еще, но 8/8 обрадовало больше) держит.
Идите читать, оно бесконечно классное и жизненное.
АПД. Муж - козел.