↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

A Cadmean Victory

Это произведение никто не публиковал подробнее


Автор:
DarknessEnthroned ещё 2 произведения
Фандом:
Персонажи:
Harry P., Fleur D.
Рейтинг:
R
Жанр:
Adventure/Romance
Размер:
2 930 Кб
Язык:
English
Статус:
Закончен
Опубликован:
14.08.2015 — 15.10.2020
Читателей:
78
In the aftermath of a peaceful summer comes the Goblet of Fire and the chance of a quiet year to improve himself, but Harry Potter and the Quiet Revision Year was never going to last. A more mature, darker Harry, bearing the effects of 11 years of virtual solitude. GoF AU. There will be romance... eventually. And now, a remastered version is coming to my Patreon! (For free)
Текст произведения доступен на исходном сайте
Последнее обновление: 10 декабря 2020.

Если за прошедшее время изменился статус или размер произведения, нажмите обновить
СсылкаПереводчикСтатус
https://ficbook.net/readfic/5270886RyongНа 23.02.2017 еще переводится
https://tl.rulate.ru/book/50582chudopilochkaНа 3.02.2021 еще переводится



Произведение добавлено в 10 публичных коллекций и в 19 приватных коллекций
Сильный Гарри (Произведения с других сайтов: 240   581   severina28)
Темный Гарри (Произведения с других сайтов: 86   247   severina28)
Родомагия (Произведения с других сайтов: 82   134   severina28)
Хогвартс - 4 курс (Произведения с других сайтов: 369   73   severina28)
Хогвартс - 6 курс (Произведения с других сайтов: 224   66   severina28)
Показать список в расширенном виде


Показано 3 из 3

По моему это один из лучших фиков за последние 2-3 года. Скорость обновлений просто фантастическая. Первые два месяца - каждый день новая глава.
Что сказать? Чем-то напомнило творение того-кого-нет-с-нами. Но здесь Поттер именно сцуко тёмный и жёстко-жестокий. Персонажи дохнут пачками. Сейфов нет, из родовой магии только портрет Слизерина и книжка с ритуалами на все случаи МС-шной необходимости. Волдеморда адекватный. Читать интересно, но под настроение.
Начала читать в переводе. Стиль автора понравился. Очень интересная задумка на тему изменения мышления "Гарри Поттера обыкновенного" под воздействием общения с портретом Салазара Слизерина и последствиях этого изменения. Вот только местами было непонятно. Я списывала на автора, но один раз попалась такая несуразица, что полезла смотреть оригинал и поняла, что это не автор, а переводчик глючит.

Чтобы не быть голословной приведу пример. Последний абзац 18 главы "I don't want this feeling to ever end" (="Я не хочу, чтобы это чувство когда-либо заканчивалось") переведен автором следующим образом: "Но он не был до конца уверен в том, что эти чувства... правильные или, если выразиться точнее, нужные ему." А так как в произведении очень много внимания уделяется рефлексии как главного героя, так и его окружения, подобные "инициативы" переводчика серьезно влияют на понимание того, что же хотел сказать сам автор.

Я была бы рада, если бы кто-то взялся за нормальный перевод. Оригинал закончен.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть