↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

A Cadmean Victory

Это произведение никто не публиковал подробнее


Автор:
DarknessEnthroned ещё 2 произведения
Фандом:
Персонажи:
Harry P., Fleur D.
Рейтинг:
R
Жанр:
Adventure/Romance
Размер:
2 951 Кб
Язык:
English
Статус:
Закончен
Опубликован:
14.08.2015 — 15.10.2020
Читателей:
81
In the aftermath of a peaceful summer comes the Goblet of Fire and the chance of a quiet year to improve himself, but Harry Potter and the Quiet Revision Year was never going to last. A more mature, darker Harry, bearing the effects of 11 years of virtual solitude. GoF AU. There will be romance... eventually. Remastered and sequel ongoing!
Текст произведения доступен на исходном сайте
Последнее обновление: 4 февраля в 19:59.

Если за прошедшее время изменился статус или размер произведения, нажмите обновить
СсылкаПереводчикСтатус
https://ficbook.net/readfic/5270886RyongНа 23.02.2017 еще переводится
https://tl.rulate.ru/book/50582chudopilochkaНа 3.02.2021 еще переводится



Произведение добавлено в 11 публичных коллекций и в 19 приватных коллекций
Сильный Гарри (Произведения с других сайтов: 242   593   severina28)
Темный Гарри (Произведения с других сайтов: 86   254   severina28)
Родомагия (Произведения с других сайтов: 82   168   severina28)
Подписка (Произведения с других сайтов: 54698   153   Gothessa7)
Хогвартс - 4 курс (Произведения с других сайтов: 380   83   severina28)
Показать список в расширенном виде


Показано 3 из 3

По моему это один из лучших фиков за последние 2-3 года. Скорость обновлений просто фантастическая. Первые два месяца - каждый день новая глава.
Что сказать? Чем-то напомнило творение того-кого-нет-с-нами. Но здесь Поттер именно сцуко тёмный и жёстко-жестокий. Персонажи дохнут пачками. Сейфов нет, из родовой магии только портрет Слизерина и книжка с ритуалами на все случаи МС-шной необходимости. Волдеморда адекватный. Читать интересно, но под настроение.
Начала читать в переводе. Стиль автора понравился. Очень интересная задумка на тему изменения мышления "Гарри Поттера обыкновенного" под воздействием общения с портретом Салазара Слизерина и последствиях этого изменения. Вот только местами было непонятно. Я списывала на автора, но один раз попалась такая несуразица, что полезла смотреть оригинал и поняла, что это не автор, а переводчик глючит.

Чтобы не быть голословной приведу пример. Последний абзац 18 главы "I don't want this feeling to ever end" (="Я не хочу, чтобы это чувство когда-либо заканчивалось") переведен автором следующим образом: "Но он не был до конца уверен в том, что эти чувства... правильные или, если выразиться точнее, нужные ему." А так как в произведении очень много внимания уделяется рефлексии как главного героя, так и его окружения, подобные "инициативы" переводчика серьезно влияют на понимание того, что же хотел сказать сам автор.

Я была бы рада, если бы кто-то взялся за нормальный перевод. Оригинал закончен.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть