Примечания автора: (*) Строка из стихотворения Дж.Р.Р. Толкиена в переводе И. Гриншпуна.
(**) Блюда из индюшки в Британии времен основателей остаются на совести автора.
(***) Болота – исторический район на востоке Англии, лежит между Линкольнширом и Норфолком. Почти все эти болота были осушены к концу XIX века.
мисс Элинор:
Здесь - шум волн, вой ветра, запах моря...
...и тени, блики удивительных, пугающих и величественных морских тайн.
Здесь - тишина маленького городка...
...и тайны душ человеческих.
Зде...>>Здесь - шум волн, вой ветра, запах моря...
...и тени, блики удивительных, пугающих и величественных морских тайн.
Здесь - тишина маленького городка...
...и тайны душ человеческих.
Здесь - сложные вопросы, над которыми стоит - необходимо - хорошенько поразмыслить, прочувствовать. Здесь и суровые рыбацкие будни, такие обыкновенные; и встреча с необыкновенным. И пронзительные, острые переживания, и тоска с отчаянием, и проблеск надежды и света во тьме.
Эта история живёт и дышит - лёгкими, жабрами; и бьётся сердце и течёт по жилам Рыбья кровь. Интуиция. Родство со стихией. Природа... и человечность. Чистая совесть - и её высокая цена. Борьба. Жестокий, несправедливый мир, способный повергнуть в ужас и отчаяние. Но...
Здесь - и встреча с Волшебством. Подлинным, настоящим, древним, как море и скалы. Таинственный шелки, спасённый юным рыбаком и спасший его самого... Те, жители Волшебной Страны, не забывают ни зла, ни добра. И они щедры с теми, кто к ним добр и справедлив. Только сумеешь ли ты удержать в руках их дары?
Главный герой этой истории - сумел. Но это было нелегко. Очень трудно...
Прекрасная, атмосферная, мастерская история о... о жизни. Здесь есть всё.