↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Cheery Cherry
В блоге фандома
Песнь Льда и Огня
16 марта 2015
Aa Aa
А как получилось, что именно перевод названия "Песнь Льда и Огня" стал самым распространенным? "Песнь Льда и Пламени" звучит гораздо лучше, чисто на слух — по ритму, мелодичности, длине слов... с огнем вариант можно было бы так сделать: "Песнь Огня и Льда", и то бы лучше звучало.
У меня пустые иллюзии или кто-то ещё так думает?)
#переводы #тексты
16 марта 2015
2 комментариев из 14
flamarina Онлайн
Cheery Cherry,
пока только в пророчестве, которое Дейенерис выслушала в доме Бессмертных.

Но вообще по смыслу Мартина не сильно волнует визуальная составляющая. Ему подавай температуру. Врагов там жарить и т.п...
Так что Fire
Cheery Cherry, как бы там ни было правильно в их чёртовом английском, мне тоже "Песнь Льда и Пламени" больше нравится: и произносить удобнее, и создаётся более эпичное настроение. Всё субъективно
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть