Коллекции загружаются
А как получилось, что именно перевод названия "Песнь Льда и Огня" стал самым распространенным? "Песнь Льда и Пламени" звучит гораздо лучше, чисто на слух — по ритму, мелодичности, длине слов... с огнем вариант можно было бы так сделать: "Песнь Огня и Льда", и то бы лучше звучало.
У меня пустые иллюзии или кто-то ещё так думает?) #переводы #тексты 16 марта 2015
3 |
flamarina Онлайн
|
|
Cheery Cherry,
пока только в пророчестве, которое Дейенерис выслушала в доме Бессмертных. Но вообще по смыслу Мартина не сильно волнует визуальная составляющая. Ему подавай температуру. Врагов там жарить и т.п... Так что Fire |
Cheery Cherry, как бы там ни было правильно в их чёртовом английском, мне тоже "Песнь Льда и Пламени" больше нравится: и произносить удобнее, и создаётся более эпичное настроение. Всё субъективно
|